Archives par mot-clé : légendes arthuriennes

Teaser film Kaamelott : la réaction à chaud d’un Top chef

alexandre_astier_kaameloot_comedie_humour_derision_moderne_legendes_arthuriennes_graal_serie_televiseeSujet :  Kaamelott, humour, série télévisée,  trilogie, cinéma, tournage,   légendes arthuriennes,   détournement, teaser, crossover, cauchemar en cuisine,  top chef.
Auteurs, producteurs  :  Alexandre Astier  –  M6 – Calt

Bonjour à tous,

A_lettrine_moyen_age_passionujourd’hui, je vous propose une nouvelle ânerie en forme de crossover Kaamelott et Cauchemar en cuisine, deux programmes télévisés signés M6. À force de voir passer des « analyses » spéculatives dans tous les sens, au sujet du teaser  d’Alexandre Astier  et de son futur film,   il fallait bien que ça arrive.

kaamelott-teaser-humour-monde-medieval-cross-over-cauchemar-cuisine

Bon, je sais, pour les puristes de moyen-âge ou ceux qui ne connaissent pas ces deux programmes, c’est un peu une Private  joke et je m’en excuse.  crossover-kaamelott-cauchemar-cuisine-philippe-etchebest-humour-monde-medieval-serie-televisee  Comme je suis aussi passionné de cuisine (entre autre chose), il arrive que mes centres d’intérêts se télescopent.

En même temps, c’est aussi un véritable hommage à un homme de  cœur et de transmission  qui porte haut la gastronomie française : Philippe Etchebest, grand chef, meilleur ouvrier de France, au caractère trempé et d’un seul tenant, devenu homme de télé par passion pour son métier, plus que par vocation.  Comme on dit de nos jours, « j’le surkiffe » et  je rêverais même de le voir revisiter quelques recettes médiévales.

Pour la peine, je vous partage également le premier « opus » de cette ânerie  (photo ci’-dessus). Je ne l’avais pas encore postée ici.  En principe, ce genre de choses se trouve plutôt sur notre page Facebook Autour de Kaamelott, mais, de temps en temps, elles s’invitent dans nos aventures médiévales.

Une belle journée

Fred F
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes

Kaamelott au Cinema : un premier teaser officiel du film et une sortie avancée dans le temps

kaamelott_integrale_dvd_serie_televisee_coffret_humour_legendes_arthuriennes_GraalSujet :  Kaamelott, humour, série télévisée,  trilogie, cinéma, tournage,   légendes arthuriennes,  quête du Graal, Heroic Fantasy, médiéval-fantastique, comédie.
Période  : haut Moyen Âge à  Moyen Âge central,
Auteur-Réalisateur :  Alexandre Astier

Bonjour à tous,

D_lettrine_moyen_age_passionepuis quelques heures, les fans de la série humoristique Kaamelott d’Alexandre Astier  ont eu la joie d’apprendre  une bonne nouvelle de la part de l’auteur lui-même :  la sortie du  long métrage,  qui devrait être le premier opus d’une trilogie, aura, en effet, lieu deux mois avant la date préalablement annoncée d’octobre 2020.   Sur ce même post, A Astier a également gratifié ses fans d’un premier trailer officiel du film que voici.

Après   des années d’attente, la suite   des légendes arthuriennes à la française sur grand écran va enfin voir  le jour.  C’est désormais plus   concret que jamais et les nombreux sceptiques  vont donc pouvoir remiser leurs doutes au placard.

Kaamelott au cinema : le premier trailer officiel

 Comédie  ou pas ?

Dans la veine des    mystères   dont Alexandre Astier aime gratifier    son public, le teaser ne  dit rien de l’histoire   et demeure  chiche en dialogues. trailer-kaamelott-cinema-trilogie-monde-medievalAu vue de sa gravité, on se demande même si le film ne sera pas plus proche des derniers opus de la série en terme d’ambiance, plutôt que de l’humour déjanté des premiers épisodes   .

Dans une interview déjà datée, Alexandre Astier avait, lui-même, confessé  être peut–être allé un peu trop loin dans la gravité, dans le  livre  V.  Alors difficile, dans ce contexte,   de tirer des conclusions hâtives à partir de ce tout premier trailer. Peut-être est-ce encore une façon pour lui de jouer avec son public ?  Si l’on peut s’attendre à trouver dans ce film, au minimum, quelques pointes d’humour, à l’exception d’une phrase de Perceval (Franck Pitiot)  plus comique dans son contenu que dans sa diction,   ce trailer demeure, en tout cas, un véritable contre-pied aux codes habituels de la bande annonce  en matière de comédie.

trailer-film-cinema-kaamelott-alexandre-astier-monde-medieval-legendes-arthuriennes

Que dire de plus ? Sur tous les visages, le temps a passé mais  c’était le souhait de l’auteur-réalisateur. Au moment des premiers retards pris sur le calendrier de sortie du film, il avait annoncé que son histoire se situerait plus loin dans le temps par rapport aux derniers épisodes du livre 5 et que ce délai l’arrangeait. Le trailer lève aussi le voile sur un casting qui avait fait l’objet de mille questions de la part des fans. On y découvre même, avec surprise, quelques têtes inattendues dont celles de Sting et de Clovis Cornillac.

Pour le reste, visuellement, l’ensemble respire la super production  : scènes épiques, beaux décors naturels, direction photographique soignée. Au premier abord, quelques-unes des scènes et notamment certains costumes qu’on y voit défiler pourraient presque prendre des allures  Felliniennes. Tout cela est donc prometteur.  Il ne nous reste plus qu’à patienter pour en découvrir plus. On peut s’attendre à   de nouveaux trailers plus prés de la sortie, désormais prévue pour l’été 2020.

Retrouvez ici nos autres articles sur la série télévisée Kaamelott

En vous souhaitant une belle journée.

Frédéric EFFE
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes

Kaamelott : best-sellers et petite librairie imaginaire en vidéo

kaamelott_integrale_dvd_serie_televisee_coffret_humour_legendes_arthuriennes_Graal Sujet  :   Kaamelott, humour, détournement, série télévisée,     médiéval-fantastique, comédie, livres, bibliothèque, best-sellers, roman arthurien, légendes arthuriennes
Période  : haut moyen-âge à central
Auteur  :   Alexandre Astier
Producteurs : Calt Production, M6 studio.

Bonjour à tous,

V_lettrine_moyen_age_passion-copiaoilà longtemps que nous n’avions pas fait d’articles ou de détournements autour de la série Télévisée Kaamelott d’Alexandre Astier. Certains d’entre vous ont quelquefois pu se montrer surpris de la trouver mentionnée ici. Si cette dernière tient, il est vrai, bien plus de la comédie moderne que de l’humour médiéval, elle  a conquis et amusé,  entre ses millions de fans,  de nombreux médiévistes et spécialistes du roman arthurien. Il faut dire qu’en plus des qualités d’écritures et de jeu qu’on y trouve, le moyen-âge   au prisme de la modernité, intéresse, de nos jours, un nombre grandissant d’historiens.

kaamelott-librairie-humour-detournement-livre-imaginaire

Kaamelott  – Lectures  &    guides pratiques

Il y a quelque temps, nous avions, de notre côté, imaginé des best sellers, sous forme de guides pratiques, réalisés par les personnages de la série.   Fort du succès rencontré par ces livres factices ici, mais aussi  sur les réseaux sociaux, notamment à travers la page Autour de Kaamelott (@Kamelottcreas), nous avons décidé  d’en compiler un certain nombre, dont un inédit, dans une vidéo courte que voici.  En espérant qu’elle rappelle aux amateurs de la série de bons souvenirs. Pour la découvrir dans les meilleures conditions, nous vous conseillons de la  visualiser  en plein écran, full hd (1080).

Kaamelott produits dérivés : best sellers et librairie imaginaire

Casting de la vidéo  & extraits sonores

Dans cette vidéo, vous retrouverez dans le désordre :

 Perceval (Franck Pitiot), Dame Séli (Joëlle Sevilla), Dame Ygerne (Josée Drevon), Lancelot (Thomas Cousseau), Dame Mevanwi (Caroline Ferrus),   Le roi Burgonde (Guillaume Briat), Guethenoc (Serge Papagalli), Roparzh (Gilles Graveleau), Bohort (Nicolas Gabion), Léodagan (Lionnel Astier), Le Roi Arthur (Alexandre Astier).

Pour rappel, la sortie du premier film de la trilogie Kaamelott sur grand écran a été annoncée pour octobre 2020.  Les fans l’attendent depuis plus de 10 ans dont un grand nombre d’entre eux toujours  avec impatience.

Une belle journée à tous.

Fred
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes

Goblin Feet : en 1915, une belle poésie de JRR Tolkien dans la revue Oxford Poetry

jrr-tolkien-poesie-oxford-gobelin-monde-medieval-fantastiqueSujet  : poésie,  oxford, gobelins,  magie, féerie,   littérature anglaise,   fantaisie, fantasy.
Période  : XXe siècle, Angleterre victorienne,
Auteur : JRR Tolkien (1892 -1973)
Titre : Goblin Feet – Les pieds de Gobelins
Sources :   Oxford Poetry   (1915)

Bonjour à tous,

E_lettrine_moyen_age_passionn 1915, paraissait, dans la revue Oxford Poetry, une poésie de JRR Tolkien qui en disait déjà long  sur son intérêt pour le monde des légendes et de la féerie et son talent à les décrire. Il avait alors 23 ans. Un peu plus tard, en 1920, on retrouverait ce texte  dans The Book of Fairy Poetry  (le  livre de la poésie des fées),  édité par  Dora Owen et illustré par Warwick Goble. Ceci marquerait même l’entrée de Tolkien dans le monde de la littérature pour enfants. A la suite de cette parution et tout au long du XXe siècle, le Goblin feet réapparaîtrait dans des ouvrages du même type ou même des anthologies poétiques. Il serait également mentionné dans une biographie de Tolkien datée de 1977 et, plus récemment encore, dans The Annotaded Hobbit de  Douglas A. Anderson (1988).

Une pièce désavouée par Tolkien lui-même

En France, cette poésie compte parmi les textes publiés les moins connus du  grand écrivain,   aussi nous avons  pensé qu’il pourrait être intéressant de vous la faire découvrir.  En 1971, cinquante ans après sa première parution, JRR  désavouerait cette pièce, en signifiant même à  un éditeur qui souhaitait la réimprimer qu’il regrettait  de l’avoir écrite ou publiée. Voici ses propres mots à ce sujet : « Je souhaiterais que cette petite chose malencontreuse, qui représente tout ce que je serais  amené, si peu de temps après, à  détester avec ferveur, puisse être enterrée à jamais. » (I wish the unhappy little thing, representing all that I came (so soon after) to fervently dislike, could be buried for ever).

Quelques pistes

Difficile d’interpréter cela. Certaines sources indiquent qu’il aurait écrit ce poème pour  sa  fiancée  d’alors (Tolkien : A Biography,    Humphrey Carpenter, 1977) « qui aimait le printemps, les fleurs et les arbres et le petit peuple des elfes« . A en juger par la qualité du texte et la richesse des éléments que  Tolkien y a mis, il n’avait pourtant pas boudé son plaisir à l’écrire.

tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie

Illustration de la poésie Goblin  Feet de Tolkien dans the  Book of Fairy Poetry (1920)

Réaction d’un auteur devenu mature face à une oeuvre de jeunesse ? Certains auteurs soutiennent que  la phrase  de Tolkien ne devait pas être trop prise au sérieux. Il avait pu s’agir en partie d’une pointe d’auto-dérision, voire peut-être de  coquetterie de sa part. Il semble  bien, pourtant, que le texte ne lui plaisait plus.

D’autres y ont vu l’expression possible d’une certaine frustration ou grogne de Tolkien devant les maisons d’édition. N’ayant pu faire paraître son Silmarillion en même temps que le Seigneur des anneaux, malgré de longues tractations avec ses éditeurs,  il aurait pu   se lasser de voir ses « pieds de gobelins » de la première heure,  s’inscrire dans la postérité et ne plus en finir d’être republiés (cf  Jason Fisher – Early Responses to Goblin Feet).   Il est vrai qu’il était   passé, depuis, à un tout autre stade dans son processus de création.

Univers  de contes de fées victoriens

Pour abonder dans ce sens, on notera encore, avec  la spécialiste de littérature fantastique et de Tolkien Dimitri Fimi, que le vocabulaire  et l’ambiance de Goblin feet rattachent la poésie à l’imaginaire victorien en matière de contes de fées et d’êtres fantastiques : gnomes, Leprechauns, petites fées volantes telles la fée clochette de Peter Pan (voir  Dimitri  Fimi « Come sing ye light fairy things tripping so gay”: Victorian Fairies and the Early Work of J.R.R. Tolkien  » – lien alternatif pdf).  Plus tard,  Tolkien allait créer son propre bestiaire et son propre univers, en s’affranchissant largement de ces codes et de ces références. Face à ces petits pieds de gobelins qui semblaient alors l’enchanter,  il allait faire des pieds de ses hobbits une de leur plus curieuse caractéristique.  De son côté, Gollum garderait ce pas furtif des êtres décrits ici, mais les histoires de JRR allaient s’ancrer bien plus résolument dans le monde médiéval.

Retenir la magie

Quoiqu’il en soit, que Tolkien ne nous en veuille pas de republier ici  cette poésie. En accord avec de nombreux éditeurs, nous continuons de la trouver excellente. Comme nous le disions plus haut, elle présente également l’intérêt de nous montrer la fascination précoce  de l’auteur anglais pour les mondes féeriques et  magiques, autant que son aptitude à  en retraduire les ambiances. Sous les émotions   soulevées chez le poète par  cette vision nocturne,  il nous semble aussi lire une   parabole  de ce qu’il aura tenté de faire tout au long de sa vie d’écrivain    :  le merveilleux est là, quelque part dans sa vaste imagination. Il en  est le témoin fasciné et il n’a de cesse de le suivre, pour le graver de sa plume, de crainte qu’il ne disparaisse à jamais. Au fond, tout Tolkien semble déjà contenu dans cette intention :  retenir la magie  et faire en sorte que notre monde  ne réussisse jamais tout à fait à l’anéantir

Vers une traduction française  de Goblin  feet

Nous n’avons pas trouvé de traduction française de cette belle poésie et s’il en existe une, elle nous a, pour l’instant, échappé.  Aussi, nous  avons décidé  de nous y atteler. Une fois de plus, ce n’est pas une adaptation ; nous suivons presque à la lettre le fil littéral de la langue d’origine. La musicalité, le rythme   et le nombre de pieds   sont  perdus  au passage : traduire c’est trahir. Il faut s’y résoudre en poésie plus qu’en toute autre matière. L’exercice n’a d’autres prétentions que de mettre à portée des lecteurs non anglophones   le sens général de ce texte du grand Tolkien.


The Goblin feet de Tolkien
ou les pieds de gobelins

I am off down the road
Where the fairy lanterns glowed
And the little pretty flittermice are flying :
A slender band of grey
It runs creepily away
And the hedges and the grasses are a-sighing.
The air is full of wings,
And of blundering beetle-things
That warn you with their whirring and their humming.
O ! I hear the tiny horns
Of enchanted leprechauns
And the padding feet (1) of many gnomes a-coming !

Je suis au bas de la route,
Où brillaient les lanternes des fées
Et les jolies petites chauve-souris volent :
Une fine bande de gris
Qui s’enfuit de manière terrifiante
Et les haies et les herbes soupirent.
L’air est rempli d’ailes
Et de coléoptères empotés 
Qui vous mettent en garde avec leurs sifflements et bourdonnements
ô ! j’entends les petites cornes
De lutins enchantés
Et les pieds  furtifs de nombreux gnomes qui s’approchent.

O ! the lights : O ! the gleams : O ! the little tinkly sounds
O ! the rustle of their noiseless little robes :
O ! the echo of their feet—of their little happy feet :
O ! their swinging lamps in little starlit globes.

ô ! les lumières : ô ! les lueurs : ô ! les petits tintements
ô ! le bruissement de leurs petites robes silencieuses :
ô ! l’écho de leurs pieds —  de leurs petits pieds joyeux :
ô ! leurs lampes qui se balancent dans leurs petits globes étoilés.

I must follow in their train
Down the crooked fairy lane
Where the coney-rabbits long ago have gone,
And where silverly they sing
In a moving moonlit ring
All a-twinkle with the jewels they have on.
They are fading round the turn
Where the glow-worms palely burn
And the echo of their padding feet is dying !
O ! it’s knocking at my heart—
Let me go ! O ! let me start !
For the little magic hours are all a-flying.

Je dois suivre leur sillage
Jusqu’au bas de la rue de la fée tordue
où les lapins sont allés depuis longtemps déjà.
Et où ils chantent et dansent
En un cercle argenté sous la lune
Tout scintillants des joyaux  qu’ils portent.
Ils disparaissent au détour du chemin
Là où les vers luisants pâlement se consument,
Et l’écho de leurs pieds    furtifs  s’évanouit  (meurt)    maintenant !
ô ! Cela fait battre mon cœur    — 
Laissez moi partir ! ô ! laissez moi m’en aller !
Car les petites heures magiques sont sur le point de s’envoler.

O ! the warmth ! O ! the hum ! O ! the colours in the dark !
O ! the gauzy wings of golden honey-flies !
O ! the music of their feet—of their dancing goblin feet !
O ! the magic ! O ! the sorrow when it dies.

ô ! la chaleur ! ô ! le bourdonnement ! ô ! les couleurs dans l’obscurité
ô ! les ailes translucides  des mouches-à-miel    (abeilles) dorées!
ô ! la musique de leurs pieds  —  de leurs pieds dansants de gobelins
ô ! la magie ! ô ! la tristesse quand tout cela s’arrête. (cela meurt)


(1) Concernant ces padding feet.  Au sens propre  et dans le domaine textile, le mot padding  renvoie   à la notion de matelassage, de rembourrage. To pad peut encore signifier marcher à pied  mais la piste ne semble pas la bonne. En creusant un peu, on  trouve « padding feet »  utilisé dans  le sens de pieds  dont le son   est doux et étouffé. Nous avons donc opté pour « pieds furtifs »  qui ne nous satisfait qu’à moitié. De fait, nous serions  heureux d’avoir l’avis de spécialiste de langue anglaise sur la question.

En vous souhaitant une très belle journée.

Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes.