{"id":27714,"date":"2019-07-18T19:05:48","date_gmt":"2019-07-18T18:05:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/?p=27714"},"modified":"2020-10-05T03:27:10","modified_gmt":"2020-10-05T02:27:10","slug":"lautrier-a-lissida-dabriu-un-depart-de-pastourelle-de-marcabru-qui-tourne-a-la-satire-sociale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2019\/07\/18\/lautrier-a-lissida-dabriu-un-depart-de-pastourelle-de-marcabru-qui-tourne-a-la-satire-sociale\/","title":{"rendered":"Marcabru : \u00ab\u00a0L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00a0\u00bb, un d\u00e9part de pastourelle pour une po\u00e9sie satirique"},"content":{"rendered":"<div id=\"moyen-3086498145\" class=\"moyen-before-content moyen-entity-placement\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-3035390706780632\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-3035390706780632\" \ndata-ad-slot=\"\" \ndata-ad-format=\"auto\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div><p><strong><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-11019 alignleft\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/troubadour_moyen-age-central_musique_chanson_poesie_medieval_occitan_oc_occitanie_Marcabru.jpg\" alt=\"troubadour_moyen-age-central_musique_chanson_poesie_medieval_occitan_oc_occitanie_Marcabru\" width=\"130\" height=\"186\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/troubadour_moyen-age-central_musique_chanson_poesie_medieval_occitan_oc_occitanie_Marcabru.jpg 261w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/troubadour_moyen-age-central_musique_chanson_poesie_medieval_occitan_oc_occitanie_Marcabru-210x300.jpg 210w\" sizes=\"(max-width: 130px) 100vw, 130px\" \/>Sujet <\/strong>\u00a0: troubadours, langue d\u2019oc, po\u00e9sie, chanson, musique m\u00e9di\u00e9vale,\u00a0 chant de croisade. po\u00e9sie satirique, occitan<br \/>\n<strong>P\u00e9riode<\/strong>\u00a0: moyen-\u00e2ge central, XIIe si\u00e8cle<br \/>\n<strong>Auteur<\/strong> :\u00a0 \u00a0<strong>Marcabru\u00a0 <\/strong>\u00a0(1110-1150)<br \/>\n<strong>Titre <\/strong>\u00a0: \u00a0\u00ab L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu<em>\u00bb<\/em><br \/>\n<strong>Interpr\u00e8te : Ensemble Tre Fontane<br \/>\nAlbum <em>:\u00a0<\/em><\/strong> Le Chant des Troubadours v1<b>\u00a0<\/b><em>(1992)<\/em><\/p>\n<p>Bonjour \u00e0 tous,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-23898\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/N_lettrine_moyen_age_passion.jpg\" alt=\"N_lettrine_moyen_age_passion\" width=\"84\" height=\"103\" \/>ous repartons, aujourd&rsquo;hui, pour le pays d&rsquo;Oc m\u00e9di\u00e9val et ses premiers troubadours, avec une nouvelle chanson de <strong>Marcabru<\/strong> (Marcabrun). Au menu, sa traduction de l&rsquo;occitan vers le fran\u00e7ais moderne,\u00a0quelques r\u00e9flexions sur son contenu,\u00a0et sa belle interpr\u00e9tation par l&rsquo;Ensemble\u00a0<strong>Tre Fontane<\/strong>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Quelques r\u00e9flexions<br \/>\nsur la chanson m\u00e9di\u00e9vale du jour<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>\u00ab\u00a0L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00a0\u00bb\u00a0<\/em>est une pi\u00e8ce satirique qui d\u00e9bute de mani\u00e8re \u00ab\u00a0conventionnelle\u00a0\u00bb, entendez courtoise, avec m\u00eame de claires allures de pastourelle. Aux portes du printemps, le po\u00e8te occitan se tient en pleine nature et un chant d&rsquo;oiseau va l&rsquo;inspirer.\u00a0Il croise ainsi une jeune fille, tente de la s\u00e9duire, mais bient\u00f4t les vers de cette derni\u00e8re se font satiriques et d\u00e9sabus\u00e9s. La demoiselle se d\u00e9tourne de lui, son c\u0153ur est ailleurs, lui dit-elle : prix, jeunesse et joie d\u00e9choient. A qui se fier dans un si\u00e8cle o\u00f9 les nobles valeurs se perdent ? M\u00eame les puissants seigneurs s&rsquo;y associent aux pires goujats.\u00a0Croyant \u00e9viter les trahisons adult\u00e9rines en confiant \u00e0 ces derniers la garde de leurs \u00e9pouses, ils se fourvoient grandement et sont deux fois trahis.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #808080;\"><em><a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/marcabru_poesie-satirique-chanson-medievale_manuscrit-medieval-ancien-fran\u00e7ais-12473.jpg\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-27716 size-full\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/marcabru_poesie-satirique-chanson-medievale_manuscrit-medieval-ancien-fran\u00e7ais-12473-s.jpg\" alt=\"marcabru_poesie-satirique-chanson-medievale_manuscrit-medieval-ancien-fran\u00e7ais-12473-s\" width=\"250\" height=\"359\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/marcabru_poesie-satirique-chanson-medievale_manuscrit-medieval-ancien-fran\u00e7ais-12473-s.jpg 250w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/marcabru_poesie-satirique-chanson-medievale_manuscrit-medieval-ancien-fran\u00e7ais-12473-s-209x300.jpg 209w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/a>\u00ab\u00a0L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00a0\u00bb<\/em> de Marcabru, Chansonnier K, Chansonnier proven\u00e7al ou <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/?s=Fran%C3%A7ais+12473\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Fran\u00e7ais 12473<\/a>, de la BnF\u00a0 \u00a0<\/span>\u00a0(<a href=\"https:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/btv1b60007960\/f2.item.zoom\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">consultez sur Gallica<\/a>)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Au del\u00e0 d&rsquo;une premi\u00e8re approche de traduction, peut-\u00eatre faut\u00a0-il renoncer \u00e0 comprendre totalement la po\u00e9sie de <strong>Marcabru<\/strong> pour la go\u00fbter pleinement ? Cette question n&rsquo;en finit pas d&rsquo;\u00eatre pos\u00e9e \u00e0 travers les vers tout en allusion de ce troubadour qui semblent, si souvent, se r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 des r\u00e9alit\u00e9s connues, seules, de ses contemporains, quand ce n&rsquo;est pas seulement de lui-m\u00eame.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le texte du jour n&rsquo;\u00e9chappe pas \u00e0 la r\u00e8gle. Avec cette image de l&rsquo;\u00e9pouse cadenass\u00e9e et sous bonne garde, <strong>Marcabru<\/strong> fait-il r\u00e9f\u00e9rence, sans le nommer, au cas d&rsquo;un noble en particulier, en prenant soin, au passage, de le noyer dans une cat\u00e9gorie : celles des \u00ab\u00a0hommes puissants et des barons\u00a0\u00bb ? Le ph\u00e9nom\u00e8ne est-il si g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9 qu&rsquo;il a l&rsquo;air de le dire ?\u00a0 N&rsquo;est-ce l\u00e0 qu&rsquo;un pr\u00e9texte fourni au grand ma\u00eetre de cette forme de po\u00e9sie herm\u00e9tique qu&rsquo;est le <strong>trobar clus<\/strong>, pour critiquer indirectement la toile de fond courtoise et ses fr\u00e9quents appels \u00e0 l&rsquo;adult\u00e8re ? On le sait, les valeurs qu&rsquo;affectionne le po\u00e8te occitan sont chr\u00e9tiennes et les amours cach\u00e9es et interdites mises en exergue par la courtoisie ne sont pas pour lui, ni de son go\u00fbt\u00a0\u00ab\u00a0moral\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><span style=\"color: #808080;\"><strong>\u00ab\u00a0<\/strong><em>L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu<\/em><strong>\u00a0\u00bb Marcabru\u00a0<\/strong>par l&rsquo;<strong>Ensemble Tre Fontane<\/strong><\/span><br \/>\n<code><iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/JI8Uw_5sE_A\" width=\"600\" height=\"333\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/code><\/p>\n<h3>Le Chant des Troubadours d&rsquo;Aquitaine<br \/>\npar l&rsquo;Ensemble Tre Fontane<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous avons d\u00e9j\u00e0 mentionn\u00e9 ce bel ensemble m\u00e9di\u00e9val qui a d\u00e9di\u00e9 une large partie de sa longue carri\u00e8re \u00e0 l&rsquo;interpr\u00e9tation des chansons de troubadours occitans du Moyen-\u00e2ge central.\u00a0A cette occasion, nous avions m\u00eame d\u00e9taill\u00e9 la production dont est issue la pi\u00e8ce du jour aussi nous vous invitons \u00e0 vous y reporter:\u00a0<a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2018\/10\/19\/marcabru-toubadour-chanson-medievale-occitan-tre-fontane-dirai-vos-senes-duptansa\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Marcabru, \u00ab Dirai vos senes duptansa\u00bb : la chanson m\u00e9di\u00e9vale d\u00e9sabus\u00e9e d&rsquo;un troubadour loin de la Fine Amor<\/a><a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/B0023ZY2RM\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=6746&amp;creativeASIN=B0023ZY2RM&amp;linkCode=as2&amp;tag=f1266-21&amp;linkId=19e2846e6385a5c8b9ca18a72953dc64\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-27717\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/chanson-musique-medievale-troubadours-occitan-medieval-tre-fontane.jpg\" alt=\"chanson-musique-medievale-troubadours-occitan-medieval-tre-fontane\" width=\"173\" height=\"171\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/chanson-musique-medievale-troubadours-occitan-medieval-tre-fontane.jpg 367w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/chanson-musique-medievale-troubadours-occitan-medieval-tre-fontane-300x296.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 173px) 100vw, 173px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L&rsquo;album en question est toujours \u00e9dit\u00e9 et disponible \u00e0 la vente\u00a0 en ligne. Voici un lien utile pour en savoir plus : <a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/B0023ZY2RM\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=6746&amp;creativeASIN=B0023ZY2RM&amp;linkCode=as2&amp;tag=f1266-21&amp;linkId=19e2846e6385a5c8b9ca18a72953dc64\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Le chant des troubadours volume 1 par l&rsquo;Ensemble Tre-Fontane<\/a>.<\/p>\n<hr \/>\n<h4 style=\"text-align: center;\"><em>\u00ab\u00a0L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00a0\u00bb,<\/em><br \/>\nde l&rsquo;occitan m\u00e9di\u00e9val au fran\u00e7ais moderne<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour la traduction nous avons suivi partiellement celle de <strong>JML Dejeanne<\/strong> (<em>Po\u00e9sies compl\u00e8tes du troubadour Marcabru<\/em>\u00a0(1909). Le reste est le fruit de croisements et de recherches personnelles.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>I<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>En uns pasturaus lonc un riu,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Et ab lo comens d&rsquo;un chantiu<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Que fant l&rsquo;auzeill per alegrar,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Auzi la votz d&rsquo;un pastoriu<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Ab una mancipa chantar.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><em>L&rsquo;autre jour, au sortir d&rsquo;avril, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Dans\u00a0 des p\u00e2turages, au long d&rsquo;un ruisseau, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Et, alors<span style=\"color: #808080;\"> (la chanson)<\/span> commence un <span style=\"color: #808080;\">(d&rsquo;)<\/span>chant<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Que font les oiseaux pour se r\u00e9jouir, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>J&rsquo;entendis la voix d&rsquo;un pastoureau <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Qui chantait avec une jeune fille.<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>II <\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Trobei la sotz un fau ombriu<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<strong><em><span style=\"color: #008000;\">\u2014<\/span>\u00a0<\/em><\/strong><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>\u00ab Bella, fich m&rsquo;ieu, pois Jois reviu<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Ben nos devem apareillar. \u00bb<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>\u2014\u00a0 \u00ab Non devem, don, que d&rsquo;als pensiu<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Ai mon coratg&rsquo; e mon affar. \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><em>Je la trouvais sous un h\u00eatre ombreux. <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> \u2014\u00a0<em>\u00ab Belle, lui dis-je, puisque Joie revit. <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Nous devrions bien nous mettre ensemble.\u00bb<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> \u2014\u00a0<em>\u00ab Nous ne le devons pas, Sire, car ailleurs<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Sont tourn\u00e9s mon coeur et mes pr\u00e9occupations.\u00bb<span style=\"color: #808080;\"> (\u00ab\u00a0pens\u00e9es\u00a0&amp; d\u00e9sirs\u00a0\u00bb. Dejeanne)\u00a0<\/span><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>III <\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>\u2014\u00a0\u00ab Digatz, bella, del pens cum vai<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>On vostre coratges estai? \u00bb<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>\u2014\u00a0 \u00ab A ma fe, don, ieu vos dirai,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>S&rsquo;aisi es vers cum aug comtar,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Pretz e Jovens e Jois dechai<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>C&rsquo;om en autre no&rsquo;is pot fiar.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><em>\u2014\u00a0\u00ab Dites-moi, belle, de ses pens\u00e9es qui ainsi,<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em><span style=\"color: #333333;\">occupent votre c\u0153ur? \u00bb <\/span><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> \u2014\u00a0<em>\u00ab Par ma foi, sire, je vous dirai, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>S&rsquo;il est vrai comme je t&rsquo;entends conter, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Prix, Joie et Jeunesse d\u00e9choient, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>De sorte qu&rsquo;on ne peut se fier\u00a0\u00e0 personne.<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>IV <\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>D&rsquo;autra manieira cogossos,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Hi a ries homes e baros<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Qui las enserron dinz maios<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Qu&rsquo;estrains non i posca intrar<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>E tenon guirbautz als tisos<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Cui las comandon a gardar.<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><em>D&rsquo;autre fa\u00e7on <span style=\"color: #999999;\">(dans un autre registre)<\/span> <span style=\"color: #333333;\">sont cocufi\u00e9s les maris.<\/span><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Et il est des hommes puissants et barons <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Qui enferment leurs femmes dans les maisons, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Afin que les \u00e9trangers ne puissent y entrer, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Et qui tiennent des goujats aux tisons <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"> <em>Auxquels ils donnent ordre de les garder.<\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><strong><em>V <\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>E segon que ditz Salamos,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Non podon cill pejors lairos<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Acuillir d&rsquo;aquels compaignos<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Qui fant la noirim cogular,<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>Et aplanon los guirbaudos<\/em><\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><strong><em>E cujon lor fills piadar. \u00bb<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #333333;\"><em>Et selon ce que dit Salomon, <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Ceux-l\u00e0 ne peuvent accueillir de pires larrons <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Que ces compagnons <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>qui ab\u00e2tardissent les rejetons\u00a0<\/em><span style=\"color: #000000;\"><strong>(1)<\/strong><\/span><em>,.<\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>Et ils caressent les\u00a0 goujats <\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #333333;\"><em>En s&rsquo;imaginant ainsi couvrir leurs propres fils d&rsquo;affection.<span style=\"color: #333333;\">\u00bb\u00a0<\/span> <\/em><span style=\"color: #000000;\"><strong>(2)<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">(1)<\/span>\u00a0<span style=\"color: #808080;\">La traduction que nous avons utilis\u00e9e ici de \u00ab\u00a0noirim\u00a0\u00bb comme <em>bouture, rejeton, nourrain<\/em>\u00a0 provient du <em>Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours: compar\u00e9e avec les autres langues de l&rsquo;Europe latine<\/em>, <strong>P Raynouard<\/strong> (1811) De son c\u00f4t\u00e9 JML Dejeanne (<em>Po\u00e9sies compl\u00e8tes du troubadour Marcabru<\/em> (1909)\u00a0\u00a0traduit : \u00ab\u00a0ab\u00e2tardissent la race\u00a0\u00bb.\u00a0 Pour information, on trouve le m\u00eame terme traduit comme \u00ab\u00a0nourriture\u00a0\u00bb dans le <em><a style=\"color: #808080;\" href=\"http:\/\/www.dom-en-ligne.de\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dictionnaire d&rsquo;Occitan M\u00e9di\u00e9val en ligne.<\/a><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #808080;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>(2) <\/strong><\/span>Raynouard : rendre leur fils plus affectueux<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p>En vous souhaitant une agr\u00e9able journ\u00e9e.<\/p>\n<p>Fr\u00e9d\u00e9ric EFFE<br \/>\nPour moyenagepassion.com<br \/>\n<em><strong>A la d\u00e9couverte du Moyen-\u00e2ge sous toutes ses formes.<\/strong><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sujet \u00a0: troubadours, langue d\u2019oc, po\u00e9sie, chanson, musique m\u00e9di\u00e9vale,\u00a0 chant de croisade. po\u00e9sie satirique, occitan P\u00e9riode\u00a0: moyen-\u00e2ge central, XIIe si\u00e8cle Auteur :\u00a0 \u00a0Marcabru\u00a0 \u00a0(1110-1150) Titre \u00a0: \u00a0\u00ab L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00bb Interpr\u00e8te : Ensemble Tre Fontane Album :\u00a0 Le Chant des Troubadours v1\u00a0(1992) Bonjour \u00e0 tous, ous repartons, aujourd&rsquo;hui, pour le pays d&rsquo;Oc m\u00e9di\u00e9val et &hellip; <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2019\/07\/18\/lautrier-a-lissida-dabriu-un-depart-de-pastourelle-de-marcabru-qui-tourne-a-la-satire-sociale\/\" class=\"more-link\">Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">Marcabru : \u00ab\u00a0L&rsquo;autrier, a l&rsquo;issida d&rsquo;abriu\u00a0\u00bb, un d\u00e9part de pastourelle pour une po\u00e9sie satirique<\/span>  <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2410,9],"tags":[169,654,4204,2831,4216,2685,4107,4209,854,1362,1010,2407,2409,18,79,1076,2249,80,688,622,4620,707,3224,138,2064],"class_list":["post-27714","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-marcabru","category-musique-medieval-historique-fantaisie-celtique","tag-chanson","tag-chanson-medievale","tag-chansonnier-k","tag-chansonnier-provencal","tag-courtoisie","tag-ensemble-medieval","tag-ensemble-tre-fontane","tag-francais-12473","tag-francais-moderne","tag-langue-doc","tag-manuscrit-ancien","tag-marcabru","tag-marcabrun","tag-moyen-age","tag-musique-medievale","tag-occitan","tag-pastourelle","tag-poesie","tag-poesie-satirique","tag-poete-medieval","tag-poete-occitan","tag-traduction","tag-trobar-clus","tag-troubadour","tag-xiie-siecle"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27714"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27714"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27714\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":34165,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27714\/revisions\/34165"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27714"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27714"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27714"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}