{"id":29198,"date":"2019-11-03T04:53:23","date_gmt":"2019-11-03T03:53:23","guid":{"rendered":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/?p=29198"},"modified":"2022-06-01T06:13:24","modified_gmt":"2022-06-01T05:13:24","slug":"goblin-feet-en-1915-une-belle-poesie-de-jrr-tolkien-dans-la-revue-oxford-poetry","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2019\/11\/03\/goblin-feet-en-1915-une-belle-poesie-de-jrr-tolkien-dans-la-revue-oxford-poetry\/","title":{"rendered":"Goblin Feet : en 1915, une belle po\u00e9sie de JRR Tolkien dans la revue Oxford Poetry"},"content":{"rendered":"<div id=\"moyen-3112068934\" class=\"moyen-before-content moyen-entity-placement\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-3035390706780632\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-3035390706780632\" \ndata-ad-slot=\"\" \ndata-ad-format=\"auto\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div><p><strong><img decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-29207\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/jrr-tolkien-poesie-oxford-gobelin-monde-medieval-fantastique.jpg\" alt=\"jrr-tolkien-poesie-oxford-gobelin-monde-medieval-fantastique\" width=\"95\" height=\"135\" \/>Sujet<\/strong>\u00a0 : po\u00e9sie,\u00a0 oxford, gobelins,\u00a0 magie, f\u00e9erie,\u00a0 \u00a0litt\u00e9rature anglaise,\u00a0 \u00a0fantaisie, fantasy.<br \/>\n<strong>P\u00e9riode\u00a0 <\/strong>: XXe si\u00e8cle, Angleterre victorienne,<br \/>\n<strong>Auteur <\/strong>: JRR Tolkien (1892 -1973)<br \/>\n<strong>Titre :<\/strong> <em>Goblin Feet &#8211; Les pieds de Gobelins<\/em><br \/>\n<strong>Sources :\u00a0 \u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/www.oxfordpoetry.co.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Oxford Poetry\u00a0<\/a>\u00a0 (1915)<\/p>\n<p>Bonjour \u00e0 tous,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-23889\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/E_lettrine_moyen_age_passion.jpg\" alt=\"E_lettrine_moyen_age_passion\" width=\"84\" height=\"103\" \/>n 1915, paraissait, dans la <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2019\/09\/12\/en-broceliande-quand-les-poetes-doxford-du-xxe-siecle-rimaient-sur-les-legendes-arthuriennes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">revue Oxford Poetry<\/a>, une po\u00e9sie de <strong>JRR Tolkien<\/strong> qui en disait d\u00e9j\u00e0 long\u00a0 sur son int\u00e9r\u00eat pour le monde des l\u00e9gendes et de la f\u00e9erie et son talent \u00e0 les d\u00e9crire. Il avait alors 23 ans. Un peu plus tard, en 1920, on retrouverait ce texte\u00a0 dans <em>The Book of Fairy Poetry<\/em>\u00a0 (le\u00a0 livre de la po\u00e9sie des f\u00e9es),\u00a0 \u00e9dit\u00e9 par\u00a0 Dora Owen et illustr\u00e9 par Warwick Goble. Ceci marquerait m\u00eame l&rsquo;entr\u00e9e de Tolkien dans le monde de la litt\u00e9rature pour enfants. A la suite de cette parution et tout au long du XXe si\u00e8cle, le <em>Goblin feet<\/em> r\u00e9appara\u00eetrait dans des ouvrages du m\u00eame type ou m\u00eame des anthologies po\u00e9tiques. Il serait \u00e9galement mentionn\u00e9 dans une biographie de Tolkien dat\u00e9e de 1977 et, plus r\u00e9cemment encore, dans <em>The Annotaded Hobbit<\/em> de\u00a0 Douglas A. Anderson (1988).<\/p>\n<h2>Une pi\u00e8ce d\u00e9savou\u00e9e par Tolkien lui-m\u00eame<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">En France, cette po\u00e9sie compte parmi les textes publi\u00e9s les moins connus du\u00a0 grand \u00e9crivain,\u00a0 \u00a0aussi nous avons\u00a0 pens\u00e9 qu&rsquo;il pourrait \u00eatre int\u00e9ressant de vous la faire d\u00e9couvrir.\u00a0 En 1971, cinquante ans apr\u00e8s sa premi\u00e8re parution, JRR\u00a0 d\u00e9savouerait cette pi\u00e8ce, en signifiant m\u00eame \u00e0\u00a0 un \u00e9diteur qui souhaitait la r\u00e9imprimer qu&rsquo;il regrettait\u00a0 de l&rsquo;avoir \u00e9crite ou publi\u00e9e. Voici ses propres mots \u00e0 ce sujet : \u00ab\u00a0<em>Je souhaiterais que cette petite chose malencontreuse, qui repr\u00e9sente tout ce que je serais\u00a0 amen\u00e9, si peu de temps apr\u00e8s, \u00e0\u00a0 d\u00e9tester avec ferveur, puisse \u00eatre enterr\u00e9e \u00e0 jamais.\u00a0\u00bb (I wish the unhappy little thing, representing all that I came (so soon after) to fervently dislike, could be buried for ever)<\/em>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Quelques pistes<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Difficile d&rsquo;interpr\u00e9ter cela. Certaines sources indiquent qu&rsquo;il aurait \u00e9crit ce po\u00e8me pour\u00a0 sa\u00a0 fianc\u00e9e\u00a0 d&rsquo;alors (<em>Tolkien : A Biography,\u00a0 \u00a0<\/em>\u00a0Humphrey Carpenter, 1977) \u00ab\u00a0<em>qui aimait le printemps, les fleurs et les arbres et le petit peuple des elfes<\/em>\u00ab\u00a0. A en juger par la qualit\u00e9 du texte et la richesse des \u00e9l\u00e9ments que\u00a0 Tolkien y a mis, il n&rsquo;avait pourtant pas boud\u00e9 son plaisir \u00e0 l&rsquo;\u00e9crire.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-29203 alignright\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie.jpg\" alt=\"tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie\" width=\"240\" height=\"383\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie.jpg 560w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/tolkien-poesie-oxford-goblin-feet-traduction-moyen-age-fantastique-fantaisie-188x300.jpg 188w\" sizes=\"(max-width: 240px) 100vw, 240px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #808080;\">Illustration de la po\u00e9sie Goblin\u00a0 Feet de Tolkien dans the\u00a0 Book of Fairy Poetry (1920)<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">R\u00e9action d&rsquo;un auteur devenu mature face \u00e0 une oeuvre de jeunesse ? Certains auteurs soutiennent que\u00a0 la phrase\u00a0 de Tolkien ne devait pas \u00eatre trop prise au s\u00e9rieux. Il avait pu s&rsquo;agir en partie d&rsquo;une pointe d&rsquo;auto-d\u00e9rision, voire peut-\u00eatre de\u00a0 coquetterie de sa part. Il semble\u00a0 bien, pourtant, que le texte ne lui plaisait plus.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D&rsquo;autres y ont vu l&rsquo;expression possible d&rsquo;une certaine frustration ou grogne de Tolkien devant les maisons d&rsquo;\u00e9dition. N&rsquo;ayant pu faire para\u00eetre son Silmarillion en m\u00eame temps que le Seigneur des anneaux, malgr\u00e9 de longues tractations avec ses \u00e9diteurs,\u00a0 il aurait pu\u00a0 \u00a0se lasser de voir ses \u00ab\u00a0pieds de gobelins\u00a0\u00bb de la premi\u00e8re heure,\u00a0 s&rsquo;inscrire dans la post\u00e9rit\u00e9 et ne plus en finir d&rsquo;\u00eatre republi\u00e9s (<a href=\"http:\/\/lingwe.blogspot.com\/2011\/04\/early-responses-to-goblin-feet.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">cf\u00a0 Jason Fisher &#8211; Early Responses to Goblin Feet<\/a>).\u00a0 \u00a0Il est vrai qu&rsquo;il \u00e9tait\u00a0 \u00a0pass\u00e9, depuis, \u00e0 un tout autre stade dans son processus de cr\u00e9ation.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\">Univers\u00a0 de contes de f\u00e9es victoriens<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour abonder dans ce sens, on notera encore, avec\u00a0 la sp\u00e9cialiste de litt\u00e9rature fantastique et de Tolkien <strong>Dimitri Fimi,<\/strong> que le vocabulaire\u00a0 et l&rsquo;ambiance de <em>Goblin feet<\/em> rattachent la po\u00e9sie \u00e0 l&rsquo;imaginaire victorien en mati\u00e8re de contes de f\u00e9es et d&rsquo;\u00eatres fantastiques : gnomes, Leprechauns, petites f\u00e9es volantes telles la f\u00e9e clochette de Peter Pan (voir\u00a0\u00a0<a href=\"https:\/\/www.nottingham.ac.uk\/english\/documents\/working-with-english\/volume-2\/fimi-come-sing-ye-light-fairy-things-tripping-so-gay-victorian-fairies-and-the-early-work-of-j.-r.-r.-tolkien.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Dimitri\u00a0 Fimi \u00ab\u00a0<em>Come sing ye light fairy things tripping so gay\u201d: Victorian Fairies and the Early Work of J.R.R. Tolkien<\/em><\/a>\u00a0\u00a0\u00bb &#8211; <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/tolkien-etude-poesies-des-premieres-heures.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">lien alternatif pdf<\/a>).\u00a0 Plus tard,\u00a0 Tolkien allait cr\u00e9er son propre bestiaire et son propre univers, en s&rsquo;affranchissant largement de ces codes et de ces r\u00e9f\u00e9rences. Face \u00e0 ces petits pieds de gobelins qui semblaient alors l&rsquo;enchanter,\u00a0 il allait faire des pieds de ses hobbits une de leur plus curieuse caract\u00e9ristique.\u00a0 De son c\u00f4t\u00e9, Gollum garderait ce pas furtif des \u00eatres d\u00e9crits ici, mais les histoires de JRR allaient s&rsquo;ancrer bien plus r\u00e9solument dans le monde m\u00e9di\u00e9val.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\">Retenir la magie<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quoiqu&rsquo;il en soit, que Tolkien ne nous en veuille pas de republier ici\u00a0 cette po\u00e9sie. En accord avec de nombreux \u00e9diteurs, nous continuons de la trouver excellente. Comme nous le disions plus haut, elle pr\u00e9sente \u00e9galement l&rsquo;int\u00e9r\u00eat de nous montrer la fascination pr\u00e9coce\u00a0 de l&rsquo;auteur anglais pour les mondes f\u00e9eriques et\u00a0 magiques, autant que son aptitude \u00e0\u00a0 en retraduire les ambiances. Sous les \u00e9motions\u00a0 \u00a0soulev\u00e9es chez le po\u00e8te par\u00a0 cette vision nocturne,\u00a0 il nous semble aussi lire une\u00a0 \u00a0parabole\u00a0 de ce qu&rsquo;il aura tent\u00e9 de faire tout au long de sa vie d&rsquo;\u00e9crivain\u00a0 \u00a0\u00a0: <em>\u00a0<\/em>le merveilleux est l\u00e0, quelque part dans sa vaste imagination. Il en\u00a0 est le t\u00e9moin fascin\u00e9 et il n&rsquo;a de cesse de le suivre, pour le graver de sa plume, de crainte qu&rsquo;il ne disparaisse \u00e0 jamais. Au fond, tout Tolkien semble d\u00e9j\u00e0 contenu dans cette intention :\u00a0 retenir la magie\u00a0 et faire en sorte que notre monde\u00a0 ne r\u00e9ussisse jamais tout \u00e0 fait \u00e0 l&rsquo;an\u00e9antir<em>.\u00a0<\/em><\/p>\n<h2>Vers une traduction fran\u00e7aise\u00a0 de Goblin\u00a0 feet<\/h2>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nous n&rsquo;avons pas trouv\u00e9 de traduction fran\u00e7aise de cette belle po\u00e9sie et s&rsquo;il en existe une, elle nous a, pour l&rsquo;instant, \u00e9chapp\u00e9.\u00a0 Aussi, nous\u00a0 avons d\u00e9cid\u00e9\u00a0 de nous y atteler. Une fois de plus, ce n&rsquo;est pas une adaptation ; nous suivons presque \u00e0 la lettre le fil litt\u00e9ral de la langue d&rsquo;origine. La musicalit\u00e9, le rythme\u00a0 \u00a0et le nombre de pieds\u00a0 \u00a0sont\u00a0 perdus\u00a0 au passage : traduire c&rsquo;est trahir. Il faut s&rsquo;y r\u00e9soudre en po\u00e9sie plus qu&rsquo;en toute autre mati\u00e8re. L&rsquo;exercice n&rsquo;a d&rsquo;autres pr\u00e9tentions que de mettre \u00e0 port\u00e9e des lecteurs non anglophones\u00a0 \u00a0le sens g\u00e9n\u00e9ral de ce texte du grand Tolkien.<\/p>\n<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\">The Goblin feet de Tolkien<br \/>\nou les pieds de gobelins<\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><em><strong>I am off down the road<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Where the fairy lanterns glowed<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And the little pretty flittermice are flying :<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> A slender band of grey<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> It runs creepily away<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And the hedges and the grasses are a-sighing.<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> The air is full of wings,<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And of blundering beetle-things<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> That warn you with their whirring and their humming.<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! I hear the tiny horns<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Of enchanted leprechauns<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And the padding feet <\/strong><\/em><strong><span style=\"color: #000000;\">(1)<\/span><\/strong><em><strong> of many gnomes a-coming !<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Je suis au bas de la route,<\/em><br \/>\n<em> O\u00f9 brillaient les lanternes des f\u00e9es<\/em><br \/>\n<em> Et les jolies petites chauve-souris volent :<\/em><br \/>\n<em> Une fine bande de gris<\/em><br \/>\n<em> Qui s&rsquo;enfuit de mani\u00e8re terrifiante<\/em><br \/>\n<em> Et les haies et les herbes soupirent.<\/em><br \/>\n<em> L&rsquo;air est rempli d&rsquo;ailes<\/em><br \/>\n<em> Et de col\u00e9opt\u00e8res empot\u00e9s\u00a0<\/em><br \/>\n<em> Qui vous mettent en garde avec leurs sifflements et bourdonnements<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! j&rsquo;entends les petites cornes<\/em><br \/>\n<em> De lutins enchant\u00e9s<\/em><br \/>\n<em> Et les pieds\u00a0 furtifs de nombreux gnomes qui s&rsquo;approchent.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><em><strong>O ! the lights : O ! the gleams : O ! the little tinkly sounds<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! the rustle of their noiseless little robes :<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! the echo of their feet\u2014of their little happy feet :<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! their swinging lamps in little starlit globes.<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00f4 ! les lumi\u00e8res : \u00f4 ! les lueurs : \u00f4 ! les petits tintements<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! le bruissement de leurs petites robes silencieuses :<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! l&rsquo;\u00e9cho de leurs pieds \u2014\u00a0 de leurs petits pieds joyeux :<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! leurs lampes qui se balancent dans leurs petits globes \u00e9toil\u00e9s.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><em><strong>I must follow in their train<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Down the crooked fairy lane<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Where the coney-rabbits long ago have gone,<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And where silverly they sing<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> In a moving moonlit ring<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> All a-twinkle with the jewels they have on.<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> They are fading round the turn<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Where the glow-worms palely burn<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> And the echo of their padding feet is dying !<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! it&rsquo;s knocking at my heart\u2014<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> Let me go ! O ! let me start !<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> For the little magic hours are all a-flying.<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Je dois suivre leur sillage<\/em><br \/>\n<em> Jusqu&rsquo;au bas de la rue de la f\u00e9e tordue<\/em><br \/>\n<em> o\u00f9 les lapins sont all\u00e9s depuis longtemps d\u00e9j\u00e0.<\/em><br \/>\n<em> Et o\u00f9 ils chantent et dansent<\/em><br \/>\n<em> En un cercle argent\u00e9 sous la lune<\/em><br \/>\n<em> Tout scintillants des joyaux\u00a0 qu&rsquo;ils portent.<\/em><br \/>\n<em> Ils disparaissent au d\u00e9tour du chemin<\/em><br \/>\n<em>L\u00e0 o\u00f9 les vers luisants p\u00e2lement se consument,<\/em><br \/>\n<em> Et l&rsquo;\u00e9cho de leurs pieds\u00a0 \u00a0\u00a0furtifs\u00a0 s&rsquo;\u00e9vanouit\u00a0 <span style=\"color: #999999;\">(meurt)<\/span>\u00a0 \u00a0\u00a0maintenant !<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! Cela fait battre mon c\u0153ur\u00a0 \u00a0\u00a0\u2014\u00a0<\/em><br \/>\n<em> Laissez moi partir ! \u00f4 ! laissez moi m&rsquo;en aller !<\/em><br \/>\n<em> Car les petites heures magiques sont sur le point de s&rsquo;envoler.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #008000;\"><em><strong>O ! the warmth ! O ! the hum ! O ! the colours in the dark !<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! the gauzy wings of golden honey-flies !<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! the music of their feet\u2014of their dancing goblin feet !<\/strong><\/em><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #008000;\"><em><strong> O ! the magic ! O ! the sorrow when it dies.<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00f4 ! la chaleur ! \u00f4 ! le bourdonnement ! \u00f4 ! les couleurs dans l&rsquo;obscurit\u00e9<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! les ailes translucides\u00a0 des mouches-\u00e0-miel\u00a0 <span style=\"color: #999999;\">\u00a0\u00a0(abeilles)<\/span> dor\u00e9es!<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! la musique de leurs pieds <em>\u00a0\u2014\u00a0<\/em> de leurs pieds dansants de gobelins<\/em><br \/>\n<em> \u00f4 ! la magie ! \u00f4 ! la tristesse quand tout cela s&rsquo;arr\u00eate. <span style=\"color: #999999;\">(cela meurt)<\/span><\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>(1) <\/strong>Concernant ces padding feet.\u00a0 Au sens propre\u00a0 et dans le domaine textile, le mot padding\u00a0 renvoie\u00a0 \u00a0\u00e0 la notion de matelassage, de rembourrage. To pad peut encore signifier marcher \u00e0 pied\u00a0 mais la piste ne semble pas la bonne. En creusant un peu, on\u00a0 trouve \u00ab\u00a0padding feet\u00a0\u00bb\u00a0 utilis\u00e9 dans\u00a0 le sens de pieds\u00a0 dont le son\u00a0 \u00a0est doux et \u00e9touff\u00e9. Nous avons donc opt\u00e9 pour \u00ab\u00a0pieds furtifs\u00a0\u00bb\u00a0 qui ne nous satisfait qu&rsquo;\u00e0 moiti\u00e9. De fait, nous serions\u00a0 heureux d&rsquo;avoir l&rsquo;avis de sp\u00e9cialiste de langue anglaise sur la question.<\/p>\n<p>En vous souhaitant une tr\u00e8s belle journ\u00e9e.<\/p>\n<p>Fr\u00e9d\u00e9ric EFFE<br \/>\nPour moyenagepassion.com<br \/>\n<em><strong>A la d\u00e9couverte du monde m\u00e9di\u00e9val sous toutes ses formes.<\/strong><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sujet\u00a0 : po\u00e9sie,\u00a0 oxford, gobelins,\u00a0 magie, f\u00e9erie,\u00a0 \u00a0litt\u00e9rature anglaise,\u00a0 \u00a0fantaisie, fantasy. P\u00e9riode\u00a0 : XXe si\u00e8cle, Angleterre victorienne, Auteur : JRR Tolkien (1892 -1973) Titre : Goblin Feet &#8211; Les pieds de Gobelins Sources :\u00a0 \u00a0Oxford Poetry\u00a0\u00a0 (1915) Bonjour \u00e0 tous, n 1915, paraissait, dans la revue Oxford Poetry, une po\u00e9sie de JRR Tolkien qui en &hellip; <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2019\/11\/03\/goblin-feet-en-1915-une-belle-poesie-de-jrr-tolkien-dans-la-revue-oxford-poetry\/\" class=\"more-link\">Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">Goblin Feet : en 1915, une belle po\u00e9sie de JRR Tolkien dans la revue Oxford Poetry<\/span>  <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[2405,1581,3688,464,4795,221,346,4796,984,207,4793,4731,80,707],"class_list":["post-29198","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sources-et-articles-moyen-age-periode-medievale","tag-fantaisie","tag-fantasy","tag-feerie","tag-gobelins","tag-goblin-feet","tag-jrr-tolkien","tag-legendes-arthuriennes","tag-litterature-anglaise","tag-magie","tag-medieval-fantaisie","tag-oxford","tag-oxford-poetry","tag-poesie","tag-traduction"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29198"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29198"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29198\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":44606,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29198\/revisions\/44606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29198"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29198"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29198"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}