{"id":41928,"date":"2021-11-22T20:51:11","date_gmt":"2021-11-22T19:51:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/?p=41928"},"modified":"2022-08-19T00:31:16","modified_gmt":"2022-08-18T23:31:16","slug":"no-posc-sofrir-giraut-de-bornehl-et-le-songe-de-lepervier","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2021\/11\/22\/no-posc-sofrir-giraut-de-bornehl-et-le-songe-de-lepervier\/","title":{"rendered":"no posc sofrir, Giraut de Bornelh et le songe de l&rsquo;\u00e9pervier"},"content":{"rendered":"<div id=\"moyen-2384253992\" class=\"moyen-before-content moyen-entity-placement\"><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js?client=ca-pub-3035390706780632\" crossorigin=\"anonymous\"><\/script><ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display:block;\" data-ad-client=\"ca-pub-3035390706780632\" \ndata-ad-slot=\"\" \ndata-ad-format=\"auto\"><\/ins>\n<script> \n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \n<\/script>\n<\/div>\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/giraut-de-bornehl-de-borneil-chansons-musiques-medievales-occitan-ancien-moyen-age.jpg\" alt=\"Enluminure m\u00e9di\u00e9vale de Guiraut de Bornelh\" class=\"wp-image-41930\" width=\"116\" height=\"237\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\"><strong>Sujet&nbsp;<\/strong>&nbsp;: musique, chanson m\u00e9di\u00e9vale, po\u00e9sie m\u00e9di\u00e9vale, troubadour, manuscrit m\u00e9di\u00e9val, occitan, oc, amour courtois.<br><strong>P\u00e9riode<\/strong>&nbsp; : Moyen \u00c2ge central, XIIe et XIIIe s<br><strong>Auteur&nbsp;<\/strong>:&nbsp;Guiraut de Bornelh, de Borneil (?1138-?1215)<br><strong>Titre<\/strong>&nbsp;:&nbsp;<em>No posc sofrir c&rsquo; a la dolor<\/em><br><strong>Interpr\u00e8te&nbsp;<\/strong>: Maria Lafitte, Unicorn, Oni Wytars<br><strong>Album<\/strong> : <em>Music of the Troubadours<\/em> (1996)<\/p>\n\n\n\n<p>Bonjour \u00e0 tous,<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"84\" height=\"103\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/A_lettrine_moyen_age_passion1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-24221\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">ujourd&rsquo;hui, nous avons le plaisir de vous entra\u00eener au XIIe, XIIIe si\u00e8cles et en pays d&rsquo;oc, pour d\u00e9couvrir une nouvelle pi\u00e8ce de Giraut de Bornelh, troubadour que les razos et vidas des si\u00e8cles suivants sa venue en ce bas-monde ont largement encens\u00e9. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Comme une large partie du reste de son \u0153uvre, la chanson du jour est une pi\u00e8ce courtoise et, bien s\u00fbr aussi, en occitan m\u00e9di\u00e9val et ancien. A l&rsquo;habitude, nous dirons un mot de son contenu, de ses sources m\u00e9di\u00e9vales. Nous aurons aussi l&rsquo;occasion d&rsquo;entendre cette chanson m\u00e9di\u00e9vale  avec une interpr\u00e9tation des Ensembles <strong>Unicorn<\/strong> et <strong>Oni Wytars<\/strong>, accompagn\u00e9s de la voix de <strong>Maria Dolors Laffitte<\/strong>. A l&rsquo;habitude, nous vous en proposerons aussi une traduction en fran\u00e7ais actuel. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Un songe d&rsquo;amour pour une belle convoit\u00e9e<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Cette chanson commence un peu \u00e9trangement et non sans humour, avec un po\u00e8te qui compare son entrain et sa joie \u00e0 l&rsquo;arriv\u00e9e de la saison nouvelle, au va et vient irr\u00e9pressible que ferait sa langue sur un dent douloureuse. Autrement dit, l&rsquo;attraction pour le printemps est plus forte que tout et la belle nature d\u00e9j\u00e0 domestiqu\u00e9e avec ses bocages, ses prairies, ses vergers, ses oisillons et ses fleurs le met en joie : renouvel, renouveau, saison printani\u00e8re, le d\u00e9part se situe (\u00e0 une dent pr\u00e8s) dans la lyrique courtoise.  <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Canzoniere-provenzale-estense-chanson-medievale-guiraut-de-bornehl-moyen-age.jpg\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Canzoniere-provenzale-estense-chanson-medievale-guiraut-de-bornehl-moyen-age-s.jpg\" alt=\"Chanson m\u00e9di\u00e9vale de Guiraut de Bornelh dans le Canzoniere provenzale estense\" class=\"wp-image-41950\" width=\"236\" height=\"331\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Canzoniere-provenzale-estense-chanson-medievale-guiraut-de-bornehl-moyen-age-s.jpg 280w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/Canzoniere-provenzale-estense-chanson-medievale-guiraut-de-bornehl-moyen-age-s-214x300.jpg 214w\" sizes=\"(max-width: 236px) 100vw, 236px\" \/><\/a><figcaption>No Posc sufrir&#8230;  Canzoniere provenzale estense (XIIIe, XIVe s Bib Univ d&rsquo;Estense)<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Par la suite, le troubadour nous entra\u00eenera vers un r\u00eave lui aussi printanier (il le pr\u00e9cise) : celui d&rsquo;un jeune \u00e9pervier sauvage, venu se poser sur lui et qu&rsquo;il parviendra \u00e0 force de patience, \u00e0 dompter.  Frapp\u00e9 par cette vision nocturne, Giraut la confiera \u00e0 son seigneur et protecteur du moment (il en a eu plusieurs &#8211; <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2020\/09\/14\/qui-etait-giraut-de-borneil-a-la-decouverte-du-maitre-des-troubadours\/\">voir sa biographie<\/a>).  Selon le confident, il n&rsquo;est point question  de fauconnerie, ni de chasse ici. Le songe et sa symbolique seront interpr\u00e9t\u00e9s d&rsquo;une toute autre fa\u00e7on. Il s&rsquo;agirait, en fait, d&rsquo;un r\u00eave pour le guider sur les chemins amoureux. Le troubadour peut convoiter la belle qu&rsquo;il d\u00e9sire m\u00eame si elle est de plus haut lignage, mais il devra y mettre de grands efforts s&rsquo;il veut aboutir. D&rsquo;abord circonspect et un peu honteux devant ce songe et sa convoitise insens\u00e9e (on imagine une dame de tr\u00e8s haut rang), notre Giraut finira par s&rsquo;enhardir en d\u00e9cidant de faire porter ses rimes vers la lointaine \u00e9lue. La chanson est donc pr\u00e9sent\u00e9e comme un premier pas amoureux ou au moins une avanc\u00e9e, destin\u00e9e \u00e0 divertir la Dame. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Au passage, on verra le po\u00e8te m\u00e9di\u00e9val monter au cr\u00e9neau pour marquer sa volont\u00e9 de s&rsquo;inscrire dans le Trobar leu.  Il l&rsquo;avait d\u00e9j\u00e0 fait dans <em><a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2020\/09\/21\/une-chanson-legere-et-ordinaire-de-giraut-de-bornelh\/\">Leu chansonet\u2019e vil<\/a><\/em> et il le r\u00e9affirme ici. Fini le Trobar clus et ses  chansons pleines d&rsquo;allusions \u00e9nigmatiques et absconses, il veut d\u00e9sormais \u00eatre clair et compris de son audience. Malgr\u00e9 toute sa bonne volont\u00e9 et apr\u00e8s nous \u00eatre attel\u00e9 \u00e0 la traduction de la pi\u00e8ce du jour, nous serions enclins \u00e0 mettre un tout petit b\u00e9mol \u00e0 son objectif \u00e0  800 ans de l\u00e0 (humour).<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Aux sources manuscrites de cette chanson<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Du point de vue des sources, la chanson se trouve dans de tr\u00e8s nombreux manuscrits. Sauf erreur et \u00e0 date, on ne lui conna\u00eet pas de m\u00e9lodie propre. Nous vous pr\u00e9sentons (photo ci-dessus) sa version dans  le&nbsp;<em><a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/tag\/canzoniere-provenzale-estense\/\">Canzoniere provenzale estense<\/a><\/em> de la Biblioth\u00e8que Universitaire d&rsquo;Estense en Italie (cote alfa.r.4.4). Ce manuscrit m\u00e9di\u00e9val est connu \u00e9galement en France sous le nom de <em>Chansonnier proven\u00e7al D <\/em>ou m\u00eame <em>Chansonnier occitan D<\/em>. Il pr\u00e9sente, sur 345 feuillets, un grand nombre de sirventes, tensons et chansons de troubadours du Moyen \u00c2ge.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Giraut de Bornelh: Non puesc sofrir\" width=\"474\" height=\"356\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_8hdSBAgIV8?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><figcaption>No Posc sufrir , Maria Laffitte, Unicorn et Oni Wytars (contrafactum)<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Music of the troubadours, l&rsquo;album <\/h2>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\"><em>Music of the Troubadours<\/em> fut propos\u00e9 au public en 1996. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un  album studio de 12 pi\u00e8ces pour un peu moins de 70 minutes d&rsquo;\u00e9coute.  On y trouve pr\u00e9sent\u00e9 huit troubadours : Giraut de Bornelh, Peire Cardenal, Raimon de Miraval, Ramon de Llul, Berenguier de Paloun, Guiraut Riquier, <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/moyen-age\/musique-medieval-historique-fantaisie-celtique\/bernard-de-ventadour\/\">Bernart de Ventadorn<\/a>, Jaufre Rudel, aux c\u00f4t\u00e9s de quelques pi\u00e8ces anonymes.  En r\u00e9alit\u00e9, deux d&rsquo;entre eux se partagent la vedette ; la pi\u00e8ce du jour de  Giraut de Bornelh n&rsquo;ayant pas de notation musicale d&rsquo;\u00e9poque, c&rsquo;est la chanson <em>Ar me puesc<\/em> de Peire Cardenal qui lui a servi de m\u00e9lodie selon le proc\u00e9d\u00e9 du contrafactum.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"block-fae7ac29-dd40-4e9f-92bf-2c1b9ad8059a\">L&rsquo;ensemble Unicorn, Oni Wytars &amp; Maria Laffitte<\/h3>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image class-text_justify\"><figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><a href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/B00000IX6O\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=6746&amp;creativeASIN=B00000IX6O&amp;linkCode=as2&amp;tag=f1266-21&amp;linkId=ed845bd84d8984be150c9d01b24b3766\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/troubadour-occitan-albulm-music-of-the-troubadours-ensemble-unicorn-maria-laffitte-musique-medievale.jpg\" alt=\"Album de musique m\u00e9di\u00e9vale sur la musique des troubadours par Oni Wytars\" class=\"wp-image-41946\" width=\"222\" height=\"188\" srcset=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/troubadour-occitan-albulm-music-of-the-troubadours-ensemble-unicorn-maria-laffitte-musique-medievale.jpg 367w, https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/troubadour-occitan-albulm-music-of-the-troubadours-ensemble-unicorn-maria-laffitte-musique-medievale-300x253.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 222px) 100vw, 222px\" \/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify\">Sous la direction de Michael Posch, <em>Music of the Troubadours<\/em> est le fruit d&rsquo;une collaboration entre  les ensembles  <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2017\/01\/13\/guillaume-dufay-lamour-courtois-mis-en-note-par-un-grand-maitre-de-musique\/\">Unicorn<\/a> et <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2017\/03\/25\/tempus-est-iocundum-codex-buranus-179\/\">Oni Wytars<\/a> et Maria Dolors Laffitte. Nous avons dit un mot ici de ces deux ensembles. Le premier est autrichien, l&rsquo;autre est italo-allemand et on leur doit un certain nombre de productions musicales communes. Quant \u00e0 Maria Dolors Laffitte i Masjoan (1949-2008), elle vient pr\u00eater sa voix \u00e0 cet album en lui impulsant une vraie \u00e9nergie.  <\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Un mot de Maria Dolors Laffitte<\/h4>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignright size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/passion-musique-ancienne-occitan-medieval-catalan-Maria-Dolors-Laffitte.jpg\" alt=\"La chanteuse Maria Dolors Laffitte\" class=\"wp-image-41947\" width=\"183\" height=\"251\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify has-normal-font-size\">Pour dire un mot de cette chanteuse et musicienne d&rsquo;origine occitane, elle a fait partie de ces g\u00e9n\u00e9rations de la fin des ann\u00e9es soixante qui se prirent d&rsquo;envie de renouer avec les musiques anciennes et traditionnelles et m\u00eame le folk. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify has-normal-font-size\">De 1968 \u00e0 2001, elle a ainsi explor\u00e9 un r\u00e9pertoire assez large qui va de chansons m\u00e9di\u00e9vales occitanes \u00e0 des chansons traditionnelles catalanes, des chants s\u00e9fardis ou m\u00eame encore des chansons d&rsquo;auteurs  et des chansons pour enfants. Entre autres activit\u00e9s, elle s&rsquo;est inscrite dans le mouvement <em>Nova Can\u00e7\u00f3  (chanson nouvelle) <\/em>qui s&rsquo;\u00e9leva durant les ann\u00e9es franquistes, pour d\u00e9fendre la normalisation de l&rsquo;usage du catalan dans les chansons et les productions culturelles. Elle est aussi connue pour son activit\u00e9 militante en mati\u00e8re d&rsquo;\u00e9cologie. D&rsquo;un point de vue musical, elle a eu l&rsquo;occasion de participer \u00e0 de nombreux groupes, dont la formation Els Trobadors qu&rsquo;elle fonda en 1991. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Informations compl\u00e9mentaires<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify\">Pour ceux que cet album int\u00e9resserait, il est encore disponible et on peut encore le d\u00e9busquer en ligne, notamment,  au format CD, Mp3 ou m\u00eame encore en streaming illimit\u00e9. Voici un lien utile pour plus d&rsquo;informations : <a target=\"_blank\" href=\"https:\/\/www.amazon.fr\/gp\/product\/B00000IX6O\/ref=as_li_tl?ie=UTF8&amp;camp=1642&amp;creative=6746&amp;creativeASIN=B00000IX6O&amp;linkCode=as2&amp;tag=f1266-21&amp;linkId=ed845bd84d8984be150c9d01b24b3766\" rel=\"noreferrer noopener\">Music of The Troubadours<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Musiciens ayant particip\u00e9 \u00e0 cet album<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"class text_justify\">Ensemble Unicorn &amp; Oni Wytars, Maria D. Laffitte,  Thomas Wimmer (violon, la\u00fad), Riccardo Delfino (harpe gothique, vielle \u00e0 roue, cornemuse), Peter Rabanser (gaida, oud, nay, saz), Katharina Dustmann (percussions orientales), Wolfgang Reithofer (percussions), Marco Ambrosini (violon, nyckelharpa, chalemie&nbsp;), Michael Posch (direction et fl\u00fbte \u00e0 bec, fl\u00fbte de roseau<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<h2 class=\"has-text-align-center wp-block-heading\"><em>No posc sofrir c&rsquo; a la dolor<\/em>, giraut de Bornelh<br>de l&rsquo;occitan m\u00e9di\u00e9val au fran\u00e7ais actuel<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em><strong><span class=\"has-inline-color has-green-color\">I. No posc sofrir c&rsquo; a la dolor<br>De la den la lenga no vir<br>E &lsquo;l cor ab la novela flor,<br>Lancan vei los ramels florir<br>E &lsquo;Ih chan son pel boschatge<br>Dels auzeletz enamoratz,<br>E si tot m&rsquo;estauc apensatz<br>Ni pres per malauratge,<br>Can vei chans e vergers e pratz,<br>Eu renovel e m&rsquo;assolatz.<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Je ne peux m&rsquo;abstenir quand j&rsquo;ai une douleur<br>de dent que ma langue n&rsquo;y revienne sans cesse<br>Et, de la m\u00eame fa\u00e7on, je ne peux \u00e9viter que mon c\u0153ur ne soit touch\u00e9 par la fleur nouvelle,<br>Lorsque je vois les rameaux fleurir<br>Et que j&rsquo;entends le chant m\u00e9lodieux dans le bosquet <strong>(1)<\/strong><br>Des oisillons enamour\u00e9s,<br>Et si je suis pr\u00e9occup\u00e9<br>Et pris dans mes propres malheurs<br>Quand je vois ces chants, ces vergers et ces prairies,<br>Je me sens r\u00e9g\u00e9n\u00e9r\u00e9 et r\u00e9confort\u00e9<span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\"> (je me sens renouvel\u00e9 et je me console)<\/span><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">II. Qu&rsquo; eu no m&rsquo;esfortz d&rsquo;altre labor<br>Mas de chantar e d&rsquo;esjauzir;<br>C&rsquo; una noch somnav&rsquo; en pascor<br>Tal somnhe que \u00ab\u00a0m fetz esbaudir<br>D&rsquo; un esparver ramatge<br>Que m&rsquo; era sus el ponh pauzatz<br>E si &lsquo;m semblav&rsquo; adomesgatz,<br>Anc no vi tan salvatge,<br>Mas pois fo maners e privatz<br>E de bos getz apreizonatz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Car je ne m&rsquo;applique \u00e0 d&rsquo;autre travail<br>Que celui de chanter et me r\u00e9jouir&nbsp; ;<br>Un nuit de printemps, je r\u00eavais<br>Ce songe qui me mis en joie,<br>D&rsquo;un \u00e9pervier branchier <strong>(2)<\/strong><br>Qui \u00e9tait venu se poser sur mon poing<br>Et, il me sembla bien domestiqu\u00e9<br>Bien que jamais je n&rsquo;en vis d&rsquo;aussi sauvage,<br>Mais par la suite, il fut apprivois\u00e9 et familiaris\u00e9<br>Et maintenu prisonnier par un lien \u00e0 la patte,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em><strong><span class=\"has-inline-color has-green-color\">III. Lo somnhe comtei mo senhor,<br>Ca son amic lo deu om dir,<br>E narret lo &lsquo;m tot en amor<br>E dis me que no &lsquo;m pot falhir<br>Que d&rsquo;oltra mo paratge<br>No m&rsquo;aia tal ami&rsquo; en patz,<br>Can m&rsquo; en serai pro trebalhatz,<br>C&rsquo;anc om de mo linhatge<br>Ni d&rsquo; oltra ma valor assatz<br>Non amet tal ni &lsquo;n fon amatz.<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>J&rsquo;ai cont\u00e9 ce songe \u00e0 mon seigneur,<br>Car \u00e0 un ami, on doit dire ces choses,<br>Et il l&rsquo;a interpr\u00e9t\u00e9 pour moi sous l&rsquo;angle de l&rsquo;amour<br>En me disant que je ne pouvais \u00e9chouer <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(faillir)<\/span><br>A ce que, au del\u00e0 de mon rang,<br>Une telle amie ne soit mienne<br>Apr\u00e8s que je m&rsquo;en serais diligemment occup\u00e9<br>Car jamais homme de mon lignage<br>Ni de plus grand m\u00e9rite<br>N&rsquo;a aim\u00e9 de telle fa\u00e7on et n&rsquo;en fut aim\u00e9.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">IV. Era n&rsquo; ai vergonh&rsquo; e paor<br>E &lsquo;m n&rsquo;esvelh e n planh e &lsquo;n sospir<br>E &lsquo;l somnhe tenli a gran folor<br>E no eut posch&rsquo; endevenir;<br>Pero d&rsquo;un fat coratge<br>No pot partir us rics pensatz<br>Orgollios e desmezuratz<br>C&rsquo;apres nostre passatge<br>Sai que &lsquo;l sornnhes sera vertatz<br>Aissi drech com me fo narratz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>A pr\u00e9sent, j&rsquo;en ressens de la honte <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(vergogne)<\/span> et de la peur<br>Je m&rsquo;\u00e9veille en soupir et en lamentation<br>Et je tiens ce songe pour grande folie<br>Qui ne pourra jamais advenir.<br>Pourtant, un d\u00e9sir sot <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(insens\u00e9)<\/span>,<br>Ne peut \u00eatre s\u00e9par\u00e9, ni venir \u00e0 bout de remarquables<span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\"> (hautes, nobles)<\/span> pens\u00e9es<br>Orgueilleuses et d\u00e9mesur\u00e9es,<br>De sorte qu&rsquo;apr\u00e8s notre travers\u00e9e <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(croisade)<\/span> <\/em><strong>(3)<\/strong><em><br>Je sais que le songe deviendra vrai<br>Aussi vrai qu&rsquo;il me fut cont\u00e9.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">V. E pois auziretz chantador<br>E chansos anar e venir !<br>Qu&rsquo;era, can re no sai m&rsquo; assor,<br>Me volh un pauc plus enardir<br>D&rsquo; enviar mo messatge<br>Que &lsquo;ns porte nostras amistatz.<br>Que sai n&rsquo;es facha la meitatz,<br>Mas de leis no n&rsquo;ai gatge<br>E ja no cut si&rsquo; achabatz<br>Nuls afars, tro qu&rsquo;es comensatz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Et, apr\u00e8s cela vous entendrez un chanteur<br>Et ses chansons aller et venir&nbsp;!<br>Car, d\u00e9sormais, puisque rien ne m&rsquo;y pousse ici-bas,<br>Je veux un peu plus m&rsquo;enhardir<br>Pour envoyer mon message<br>Afin qu&rsquo;il emporte nos salutations d&rsquo;amours.<br>Car jusqu&rsquo;\u00e0 pr\u00e9sent, n&rsquo;est faite ni la moiti\u00e9.<br>Jamais je n&rsquo;ai re\u00e7u de gage d&rsquo;elle,<br>Et \u00e7a n&rsquo;arrivera assur\u00e9ment jamais si rien n&rsquo;est engag\u00e9<br>Aucune entreprise n&rsquo;existe qui n&rsquo;est d&rsquo;abord commenc\u00e9.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">VI. Qu&rsquo;eu ai vist acomensar tor<br>D&rsquo;una sola peir&rsquo; al bastir<br>E cada pauc levar alsor<br>Tan josca c&rsquo;om la poc garnir.<br>Per qu&rsquo;eu tenli vassalatge<br>D&rsquo;aitan, si m&rsquo;o aconselhatz,<br>E i vers, pos er ben assonatz,<br>Trametrai el viatge,<br>Si trop qui lai lo &lsquo;m guit viatz<br>Ab que &lsquo;s deport e&rsquo;s do solatz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Parce que j&rsquo;ai vu d\u00e9buter la construction d&rsquo;une tour<br>Par une seule pi\u00e8rre<br>Et peu \u00e0 peu, s&rsquo;\u00e9lever plus haut,<br>Jusqu&rsquo;\u00e0 ce qu&rsquo;on puisse la doter d&rsquo;une garnison.<br>C&rsquo;est pourquoi je maintiens les valeurs chevaleresques,<br>Avec un si grand soin&nbsp; ; ainsi que vous me le conseillez,<br>Et mes vers, une fois bien accord\u00e9s <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(assonants, mis en musique)<\/span><br>Je les enverrai en voyage<br>Si je trouve quelqu&rsquo;un qui sache les conduire promptement<br>Pour qu&rsquo;elle s&rsquo;en r\u00e9jouisse et s&rsquo;en divertisse.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em><strong><span class=\"has-inline-color has-green-color\">VII. E s&rsquo;eu ja vas emperador<br>Ni vas rei vauc, si &lsquo;m vol grazir<br>Tot aissi com al seu trachor<br>Que no &lsquo;l sap ni no &lsquo;l pot gandir<br>Ni mantener, ostatge<br>Me lonh en us estranhs renhatz&nbsp; !<br>Cais si serai justiziatz<br>E fis de gran damnatge,<br>Si &lsquo;l seus gens cors blancs e prezatz<br>M&rsquo;es estranhs ni m&rsquo; estai iratz.<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Et si jamais j&rsquo;allais chez un empereur<br>Ou un roi, et qu&rsquo;il veuille m&rsquo;accueillir<br>Toute \u00e0 la fa\u00e7on d&rsquo;un traitre<br>Qui ne saurait, ni ne pourrait le prot\u00e9ger,<br>Ni m\u00eame le soutenir,<br>Et qu&rsquo;il m&rsquo;envoie comme un otage vivre en des contr\u00e9es lointaines&nbsp; !<br>Alors, je serais puni de la m\u00eame mani\u00e8re<br>Et je souffrirais un aussi grand dommage<br>Que si celle, si gracieuse et estim\u00e9e,<br>M&rsquo;\u00e9loignait d&rsquo;elle ou se montrait f\u00e2ch\u00e9e \u00e0 mon endroit.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">VIII. E vos entendetz e veiatz<br>Que sabetz mo lengatge,<br>S&rsquo;anc fis motz cobertz ni serratz,<br>S&rsquo;era no&rsquo;Is fatz ben esclairatz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong><em><span class=\"has-inline-color has-green-color\">IX. E sui m&rsquo;en per so esforsatz<br>Qu&rsquo;entendatz cals chansos eu fatz.<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Et vous qui entendez et voyez<br>Et connaissez ma langue,<br>Si jamais j&rsquo;ai us\u00e9 de mots couverts et obscurs <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(trobar clus)<\/span><br>D\u00e9sormais, je les choisis bien clairs <span class=\"has-inline-color has-medium-gray-color\">(trobar leu)<\/span><\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\"><em>Et j&rsquo;ai mis tant d&rsquo;efforts en cela<br>que vous comprendrez les chansons que j&rsquo;ai faites.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><strong>(1)<\/strong> boscatge : bois, bocage<\/p>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify has-small-font-size\"><strong>(2) <\/strong>Littr\u00e9.&nbsp;Oiseau branchier : terme de fauconnerie, jeune oiseau qui, n&rsquo;ayant point encore de force, vole de branche en branche en sortant du nid. Historique XIVe s . L&rsquo;esprevier est dit branchier ou ramage, pour ce que, quant il soit pris, il vole sur les rainceaux ou sur les branches.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify has-small-font-size\"><strong>(3)<\/strong> <strong><em>Passatge<\/em><\/strong> :  travers\u00e9e, mais peut \u00eatre aussi utilis\u00e9 en relation \u00e0 la croisade. S&rsquo;il s&rsquo;agit bien de cela, ce que nous croyons,  on peut rattach\u00e9 cette allusion au razo qui nous conte que Giraut de Bornelh partit, aux c\u00f4t\u00e9s de&nbsp;<strong>Richard Coeur de Lion,<\/strong>&nbsp;pour la 3\u00e8me croisade et le si\u00e8ge d\u2019Acre.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p>En vous souhaitant une belle journ\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>Fr\u00e9d\u00e9ric EFFE<br>Pour moyenagepassion.com<br><em><strong>A la d\u00e9couverte du Moyen <strong><em><strong>\u00c2<\/strong><\/em><\/strong>ge sous toutes ses formes<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"class-text_justify has-small-font-size\">NB : l&rsquo;image en t\u00eate d&rsquo;article est un montage. On y voit l&rsquo;enluminure de Giraut de Bornelh du Manuscrit Fran\u00e7ais 12473 (retouch\u00e9e par nos soins) ainsi que le d\u00e9but de page correspondant dans l&rsquo;ouvrage. Conserv\u00e9 au d\u00e9partement des manuscrits de la BnF, ce manuscrit m\u00e9di\u00e9val, dat\u00e9 de la deuxi\u00e8me moiti\u00e9 du XIIIe s, est encore connu sous le nom de  Chansonnier proven\u00e7al K ou m\u00eame plus laconiquement Chansonnier K ( <a href=\"https:\/\/gallica.bnf.fr\/ark:\/12148\/btv1b60007960\/f2.item\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">\u00e0 consulter sur Gallica<\/a>) .<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sujet&nbsp;&nbsp;: musique, chanson m\u00e9di\u00e9vale, po\u00e9sie m\u00e9di\u00e9vale, troubadour, manuscrit m\u00e9di\u00e9val, occitan, oc, amour courtois.P\u00e9riode&nbsp; : Moyen \u00c2ge central, XIIe et XIIIe sAuteur&nbsp;:&nbsp;Guiraut de Bornelh, de Borneil (?1138-?1215)Titre&nbsp;:&nbsp;No posc sofrir c&rsquo; a la dolorInterpr\u00e8te&nbsp;: Maria Lafitte, Unicorn, Oni WytarsAlbum : Music of the Troubadours (1996) Bonjour \u00e0 tous, ujourd&rsquo;hui, nous avons le plaisir de vous entra\u00eener au &hellip; <a href=\"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/2021\/11\/22\/no-posc-sofrir-giraut-de-bornehl-et-le-songe-de-lepervier\/\" class=\"more-link\">Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">no posc sofrir, Giraut de Bornelh et le songe de l&rsquo;\u00e9pervier<\/span>  <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":41929,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[5040,9],"tags":[1401,298,5570,5053,654,4204,5575,5229,5574,4216,2169,4209,5230,3029,1010,5571,5587,5034,5148,5122,2495,615,622,3224,5051,5119,2064,595],"class_list":["post-41928","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-giraut-de-bornelh-giraut-de-borneil-guiraut","category-musique-medieval-historique-fantaisie-celtique","tag-album","tag-amour-courtois","tag-borneil","tag-canzoniere-provenzale-estense","tag-chanson-medievale","tag-chansonnier-k","tag-chansonnier-occitan-d","tag-chansonnier-provencal-d","tag-contrafactum","tag-courtoisie","tag-ensemble-unicorn","tag-francais-12473","tag-guiraut","tag-lyrique-courtoise","tag-manuscrit-ancien","tag-maria-dolors-laffitte","tag-moyen-age-2","tag-moyen-age-3","tag-musique-ancienne","tag-musique-medievale-2","tag-oni-wytars","tag-poesie-medievale","tag-poete-medieval","tag-trobar-clus","tag-trobar-leu","tag-troubadours","tag-xiie-siecle","tag-xiiie-siecle"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41928"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41928"}],"version-history":[{"count":81,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41928\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45614,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41928\/revisions\/45614"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/41929"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41928"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41928"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.moyenagepassion.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41928"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}