Sujet : musique médiévale, musique ancienne, danse médiévale,estampie, danses royales Période : moyen-âge central, XIIIe siècle, Titre : La seconde Estampie royale Tirée du manuscrit du Roy (Roi), chansonnier du Roy, manuscrit Français 844 BnF Interprète ; Jordi SAVALL et Hespèrion XXI Album : Estampies & danses royales (2008) Production : Alia Vox
Bonjour à tous,
ous vous proposons aujourd’hui, un retour à la musique médiévale, la vraie, celle d’époque, et nous le faisons par la voie royale avec une estampie interprétée par le grand Jordi SAVALL et la formation Hespèrion XXI. Cette pièce est tirée du Manuscrit du Roy, dit encore chansonnier du Roy et connu à la Bibliothèque nationale de France sous le nom de manuscrit 844, ouvrage ancien du XIIIe siècle dont nous avons déjà eu l’occasion de parler ici.
Hespèrion XXI, une formation musicale de talent à la recherche des musiques anciennes
Jordi SAVALL, est donc accompagné sur cet album par HESPERION XXI, ensemble musical né en Suisse qu’il a lui-même contribué à fonder en 1974. Dans la lignée du travail et des recherches du talentueux et très inspiré artiste catalan, la formation a pour prédilection un répertoire qui va de la musique médiévale à celle de la Renaissance, en passant par la musique baroque. Depuis sa création, Hespèrion XXI a sorti de nombreux albums, s’est produit dans des tournées au rayonnement international. et a également remporté de nombreux prix de renom (France, Japon, Hollande, etc).
En proposant de nombreuses inédits que leur passion pour les musiques anciennes et leurs recherches leur permettent de mettre à jour et de faire découvrir au public, leur approche très classique est aussi matinée de Jazz et ils ne s’interdisent pas l’improvisation et les variations libres sur les thèmes qu’ils proposent.
En vous souhaitant une bonne écoute et une excellente journée!
Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com « A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes »
« Il n’y a rien que l’on désire autant que vivre. Qu’est-ce que vivre ? C’est être mû de l’intérieur, par sa propre impulsion. Ce qui est mû de l’extérieur ne vit pas… Nous pouvons et nous devons oeuvrer par nos propres forces, de l’intérieur. »
Citation médiévale de Maître Eckhart (1260-1328), Théologien, philosophe et grand mystique chrétien dominicain du moyen-âge. Sagesse médiévale et mystique chrétienne.
Sujet : poésie satirique, poésie critique, politique et morale, Ballade, poète, auteur médiéval Auteur : Eustache Deschamps (1346-1406) Titre : Ballade du temps présent Période : Moyen-âge tardif, Bas moyen-âge
Bonjour à tous,
uand on aime, on ne compte pas, alors voici une nouvelle ballade du poète médiéval Eustache Deschamps et comme il en a écrit plus de 1000, nous n’avons que l’embarras du choix. Bien sûr, il y a d’autres poètes au moyen-âge, me direz-vous, des milliers de chansons de troubadours, des rois, seigneurs ou clercs encore qui s’essayent à l’art de la poésie et ils auront aussi leur place ici, mais, pour aujourd’hui, nous voulons partager une autre de ces ballades de cet auteur critique et poétique. Elle a pour titre « Ballade du temps présent ».
Eustache Deschamps
ou l’apologie de l’honneur et de la loyauté
« L’honneur est un luxe réservé à ceux qui ont des calèches. — Non. Il est la dernière richesse du pauvre. » Albert Camus – Les justes
C’est un Eustache Deschamps que nous retrouvons encore désabusé et critique, ici, lassé des incessantes guerres comme des misères et des tricheries de son temps. Age de tourment et d’horreur, siècle de conflits qui emporte dans son cours des rivières de morts. Derrière cela, dans les causes qu’y lit notre auteur médiéval, se niche toujours la vanité des hommes et sa cohorte d’alliées empoisonnées : l’orgueil, l’envie, l’ambition, la tricherie. Et une fois de plus, Eustache Deschamps cède à l’amer constat que l‘honneur et la loyauté, qu’il prise tant, y sont foulées au pied et sacrifiées.
Cette lutte sur le terrain des valeurs morales n’appartient-elle vraiment qu’au moyen-âge? N’est-elle plus de ce monde, s’est-elle à jamais perdue dans les couloirs du temps? Certains auteurs ont écrit que l’honneur et la loyauté étaient au centre du monde médiéval et nous voudrions croire, pour ce qui nous concerne, qu’elles demeureront longtemps encore au coeur du notre. Alors, ce texte du XIVe siècle aura-t’il une saveur surannée et désuète ou sera-t’il transposable, en l’étirant un peu ou même, pourquoi pas, sans lui changer une virgule à nos temps modernes? Fait-il écho? Raisonne-t’il? Non qu’il le faille à tout prix mais la question est intéressante pour mesurer si la distance des valeurs partagées est si grande de ce moyen-âge à ce que nous sommes devenus à six siècles de là. En définitive et comme toujours, c’est à vous qu’il appartiendra de décider si vous conjuguez cette ballade du temps présent d’Eustache Deschamps au présent ou bien au passé.
Des mots derrière les mots
Traduire, Tromper, Trahir
Le français d’Eustache Deschamps n’est pas encore tout à fait celui de François Villon mais il n’est plus non plus celui de Rutebeuf. Les siècles ont passé, la langue a évolué. Elle se formalise encore un peu plus et ressemblerait presque déjà à notre français moderne s’il ne lui restait encore quelques pas à franchir pour tout à fait lui paraître.
Il faut bien dire aussi qu’en fonction des textes, les difficultés varient. Si celui d’aujourd’hui ne semble pas, à première vue, présenter de difficultés particulières il ne faut toutefois pas s’y méprendre. Près de six-cent ans nous en sépare. Aussi, au delà des ressemblances, il vaut tout de même mieux aller fouiller du côté des lexiques et des sens. Se défier même et peut-être surtout des « faux-amis », se souvenir aussi qu’étroitement intriqués et noués entre les mailles de leur monde, les mots, même quand ils nous semblent familiers, recouvrent souvent, au delà des nuances de sens, d’autres profondeurs symboliques, quelquefois abyssales.
Pourtant, malgré les difficultés ou les allégations qui prétendront qu’il vaut mieux renoncer plutôt que de trahir: laisser le texte opérer lui-même le sens dans sa magie sonore et sa musicalité, savourer la poésie comme un autre langage, sans chercher même à la traduire, nous continuons d’avoir l’outrecuidance de travailler sur une forme d’adaptation pour tenter d’éclairer ou, à tout le moins, de vous faire mieux approcher cette poésie médiévale, en évitant toujours, autant que faire se peut, de tomber dans la réécriture totale. Aimer la poésie comme un langage à part entière et vouloir aussi détenir quelques clés du sens: les deux approches ne sont, au fond, peut-être pas si incompatibles que cela. C’est d’ailleurs pour les faire coexister que nous mettons souvent les deux versions, l’originale et l’adaptée, l’une après l’autre et c’est encore, surement, par amour de la poésie que nous finissons invariablement par préférer la version originale et son lot possible de mystères, à son adaptation, même et peut-être surtout quand elle est notre.
Aujourd’hui pour varier un peu, nous vous proposons, en plus de l’adaptation en français moderne, un lexique des mots employés en vieux français et qui peuvent s’avérer ardus ou « glissants » en terme de compréhension. Nous travaillons, comme toujours, à l’aide de plusieurs dictionnaires de français ancien et recoupons les sens afin que vous puissiez, à votre tour, vous faire votre propre version. Puisse cette démarche vous permettre d’éclairer un peu mieux cette ballade médiévale qu’Eustache Deschamps écrivit de sa plume, il y a plus de six cents ans dans la belle langue d’Oil: l’ancêtre de notre parler moderne. Sur ce, nous vous en souhaitons donc une excellente lecture.
Ballade du Temps présent
Eustache Deschamps (version originale)
Temps de doleur et de temptacion Ages de plour, d’envie et de tourment; Temps de langour et de dampnacion Aages meneur près du definement ; Temps plains d’orreur, qui tout fait faussement Aages menteur plain d’orgueil et d’envie Temps sanz honeur et sanz vray jugement, Aage en tristour qui abrège la vie.
Temps sanz cremeur, temps de perdicion Aage tricheur, tout va desloiaument ; Temps en erreur près de finieion Aage robeur, plain de ravissement; Temps, voy ton cuer, vien à repentement; Aage pécheur, de tes maulx merci crie ; Temps séducteur, impètre sauvement, Aages en tristour qui abrège la vie.
Temps sanz douçour et de maleiçon, Aage en puour qui tout vice comprant; Temps de foleur, voy ta pugnicion; Aage flateur, saige est qui se repent ; Temps, la fureur du hault juge descent; Aage, au jugeur t’ame ne fuira mie; Temps barateur, mue ton mouvement Aage en tristeur qui abrège la vie
Lexique des termes de vieux-français employés
et clés de compréhension
Plour : pleurs Envie : l’originelle du mot, celle qui fait l’envieux: convoitise, jalousie Langour : faiblesse (figuré : peut vouloir dire aussi faiblesse dans la religion) Definement : mort, fin, terme Aages meneur près du definement : temps qui nous mène à notre fin Aage en tristour : Epoque de tristesse, temps tristes Cremer : craindre, redouter. Cremeur : crainte, effroi, terreur Desloiaument : deloyauté Finement : mort, fin, jugement dernier Finemont : fin du monde
Robeur : voleur Ravissement : violence, rage, furie Temps séducteur, impètre sauvement : temps séducteur (fig : trompeur) demande à être sauvé. Le langage utilisé ici est juridique « impètrer » (réclamer en droit mais ici au ciel) et sauvement (qui est aussi un impôt féodal payable en tribut d’une protection). On pourrait donc comprendre encore le sens général « réclame protection » Maleiçon : malédiction
Puour : puanteur, infection Foleur : folie Flateur : là encore l’idée de flatterie au sens tromperie Au jugeur t’ame ne fuira mie: ton âme ne pourra se soustraire au juge du jugement dernier
Barateur : trompeur, frauduleux, (autre: confusion, désordre)
Ballade du Temps présent Eustache Deschamps
(adaptation français moderne)
Temps de douleur et de tentation Age de pleurs, d’envie et de tourment Temps d’impiété et de damnation Age qui nous mène à la mort Temps plein d’horreur, qui tout fait faussement Age menteur plein d’orgueil et d’envie Temps sans honneur et sans vraie jugement Age en tristesse qui abrège la vie
Temps sans crainte, temps de perdition Age tricheur où tout est déloyal Temps en erreur près de sa perte Age voleur, plein de rage et colère Temps, vois ton coeur et viens te repentir Age pêcheur, crie merci pour tes malheurs Temps séducteur, réclame protection Age en tristesse qui abrège la vie
Temps sans douceur et de malédiction Age puant, qui contient tous les vices Temps de folie, vois ta punition; Age de flatterie, sage est qui se repent; Temps, la fureur du haut juge descend; Age, au jugeur ton âme ne fuira point Temps trompeur, hâte ton mouvement Age en tristesse qui abrège la vie
Une trés belle journée à vous tous!
Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes.
« Satanique ennemi de la véritable histoire : la manie du jugement. » Citation tirée de Apologie pour l’histoire ou métier d ‘historien. Marc BLOCH (1886-1944), historien français, fondateur avec Lucien Febvre des Annales d’histoire économiques et sociales. grand précurseur d’une approche pluridisciplinaire de l’Histoire