Archives par mot-clé : Belgique médiévale

Agenda : un Automne médiéval au KBR Museum

événements autour du Moyen Âge au KBR Museum.

Sujet : Belgique médiévale, manuscrits anciens, manuscrits médiévaux, ducs de Bourgogne, musée, polyphonie, compositeurs franco-flamands.
Période : Moyen Âge tardif à Renaissance
Evénement : réouverture du KBR
Lieu : KBR Museum,  Mont des Arts 28, Bruxelles.
Date : automne 2025.

Bonjour à tous

rès Régulièrement, le KBR Museum de Bruxelles propose de nouveaux événements d’intérêt autour du Moyen Âge et c’est toujours un plaisir de les relayer.

Pour les visiteurs, c’est l’occasion de découvrir le riche Comté de Flandre au temps du Moyen Âge central et tardif, mais aussi de rares manuscrits et enluminures de la belle Bibliothèque des ducs de Bourgogne. Le musée fait, en effet, tourner les pièces de cette collection unique à l’exposition, permettant ainsi au public d’en découvrir de nouveaux trésors. Après quelques mois, les précieux codex regagnent bien vite l’ombre et la fraîcheur de leur coffre pour le bien de leur conservation.

En plus de cette belle collection, voici un avant-goût de ce qui vous attend au KBR cet automne. Comme on le verra, la polyphonie y est particulièrement à l’honneur.

Au programme de cet automne au KBR


A l’habitude, nous nous penchons ici sur les événements du KBR qui touchent plus particulièrement le Moyen Âge et ceux qui s’en passionnent. Sur place, d’autres expositions, concerts, ou ateliers attendent aussi les visiteurs. Vous pourrez les retrouver sur le site du musée.

Invitation à la découverte de la polyphonie

Type d’événement : Visites guidées sur réservation.
Date : 19 octobre 2025 et 23 novembre 2025, 11h00 – 12h30

Visite des collections des Ducs de Bourgogne au KBR Museum

Ces visite guidée seront l’occasion d’une découverte de l’univers polyphonique du dernier siècle du Moyen Âge à la Renaissance. (XVe et XVIe siècles). Les visiteurs pourront profiter des collections du musée en relation avec le sujet mais aussi des tout derniers dispositifs interactifs et sonores mis en place par l’institution pour une immersion complète. Les compositeurs Johannes Ockeghem et Pierre de La Rue seront notamment au programme de cette découverte.

Veuillez noter que les visites guidées de ce type se répètent assez régulièrement. Si vous n’êtes pas au rendez-vous des dates susmentionnées, il serait judicieux de consulter l’agenda du musée pour vous enquérir des suivantes.

« Nymphes des bois » d’Ockeghem à Josquin des Prés

Type d’événement : Conférence
Date : 25 octobre 2025, 11:00 – 12:30

Photo-portrait de Marc Onkelinx

Accompagné du musicologue Jean-Marc Onkelinx, cette conférence vous permettra de découvrir par le menu « Nymphes des bois », célèbre œuvre polyphonique et musicale de Josquin des Près en déploration de la mort de Johannes Ockeghem.

A la découverte de la polyphonie

Type d’événement : Atelier participatif et chant
Date : 09 novembre 2025, 14:00 – 16:00

Le musicien Baptiste Vaes anime un atelier de chants polyphoniques

Avec cet atelier, Baptiste Vaes vous invite à explorer et pratiquer la richesse des chants polyphoniques. Cette session ouverte à tous vous permettra de donner de la voix tout en vous initiant aux subtilités de cet art médiéval prisé de l’Ars nova, de l’école franco-flamande et d’autres autres écoles musicales de l’Europe des Moyen Âge central à tardif.

Script and Sound: Early Music Research at KBR

Type d’événement : Séminaire en langue anglaise.
Date : 18 novembre 2025, 09:50 – 17:00

Un partition de musique enluminée tirée d'un manuscrit médiéval

A destination d’un public averti, ce séminaire vise à favoriser les recherches sur les musiques médiévales et anciennes du point de vue des sources. D’éminents chercheurs et universitaires viendront y discuter de ces thèmes.

A la découverte des pigments et de la calligraphie

Type d’événement : Ateliers participatifs
Date : 6 et 7 décembre 2025, 10:00 – 12:00 / 14:00 – 16:00

un main formant une lettre calligraphié au moyen d'une plume et d'encre liquide

Tout est dans le titre. Au programme pratique de la calligraphie et mélange de pigments variés. Ce type d’ateliers de pratique se répètent à fréquence régulière au KBR Museum. Comme ils se complètent rapidement, nous vous suggérons d’anticiper leur réservation.


En aparté : le cercle des Amis du KBR Museum

Veuillez également noter qu’un nombre non négligeables d’événements non mentionnés ici sont réservés aux « Amis du KBR Museum ». Ces publics plus restreints soutiennent le musée à l’année et bénéficient, en contrepartie, d’événements privilégiés. La formule permet d’aider au financement du KBR, de son travail de conservation et de ses initiatives. Si vous souhaitez vous y pencher, tout se trouve sur ce lien.


Voilà pour ce programme d’automne au KBR. Pour tous détails et réservation sur ces événements, nous vous invitons à consulter directement le site du musée sur kbr.be.

Si vous vous déplacez vous pourrez, bien entendu, découvrir l’ensemble des collections du musée, ses expositions ainsi que sa nouvelle scénographie. Les travaux récents ont, en effet, permis d’ajouter de nouvelles installations tout à l’avantage des collections et d’une plus grande immersion.

Bibliothèque des Ducs De Bourgogne : découvrez tous les manuscrits en ligne

Si le KBR Museum est riche de millions de documents, on ne peut mentionner son patrimoine historique sans citer la Bibliothèque des Ducs De Bourgogne. La Bibliothéque Royale de Belgique a, en effet, conservé du temps où la Flandre était à la main des bourguignons une large partie de la riche collection des manuscrits des seigneurs d’alors. Aujourd’hui, le KBR a ainsi en charge la conservation de 279 précieux codex datés du Moyen Âge tardif.

Tous les manuscrits accessibles en un clic

Enluminure devenue culte des Chroniques de Hainaut; ms. 9242 (XVe siècle, Collections des ducs de Bourgogne,

Après un patient travail de numérisation, l’ensemble des manuscrits médiévaux de la bibliothèque des Ducs de Bourgogne est désormais consultable en ligne. On y trouve les plus beaux fleurons de l’enluminure médiévale et de rares trésors jusqu’à lors restés sous coffre.

A l’issu de ce grand chantier mis en œuvre par les conservateurs, les ouvrages sont consultables en très haute résolution pour un maximum de détails. Tout est là : consulter la collection des ducs de Bourgogne en ligne.

Notes : l’enluminure ci-contre est sans doute une des plus célèbres de la collection. Tirée des Chroniques de Hainaut ( ms 9242), elle met en scène le puissant duc de Bourgogne Philippe le Bon, vêtu de noir au centre de l’illustration. Face à lui, Simon Nockart, fonctionnaire du Hainaut, présente son hommage et l’ouvrage des Chroniques. Derrière le duc et à ses côtés, un certain nombre de nobles, de conseillers et d’hommes de pouvoir de l’époque sont tous là pour marquer leur allégeance, autant que l’importance de ce moment. Si vous êtes amateur d’histoire médiévale et de ce type d’enluminures, la bibliothèque numérique du musée bruxellois vous en réserve désormais une pléthore.


Voilà mes amis ! Cet automne si le cœur vous en dit, le KBR Museum vous offrira, à tout moment, un grand voyage au temps des ducs de Bourgogne et du Moyen Âge tardif. Aussi n’hésitez pas à y programmer une visite.

Ajoutons que Bruxelles est une ville pleine de ressources culturelles, gastronomiques, architecturales et muséographiques à explorer. N’ayez crainte de vous y ennuyer ! Un séjour même de quelques jours n’y suffirait pas.

Pour découvrir tous nos articles passés sur le KBR Museum, c’est ici.

En vous souhaitant une excellente journée.

Fred
Pour Moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.

En Mai, Réouverture en grand pour le KBR Museum

événements autour du Moyen Âge au KBR Museum.

Sujet : Belgique médiévale, manuscrits anciens, manuscrits médiévaux, ducs de Bourgogne, musée, polyphonies, compositeurs franco-flamands.
Période : Moyen Âge tardif à Renaissance
Evénement : réouverture du KBR
Lieu : KBR Museum,  Mont des Arts 28, Bruxelles.
Date : du 23 mai au 25 mai 2025.

Bonjour à tous,

‘agenda des événements sur le thème médiéval nous entraînera, cette fin de mois, vers Bruxelles, en direction du KBR Museum. L’ancienne Bibliothèque Royale de Belgique avait fermé ses portes, en janvier 2024, pour entreprendre de vastes travaux de rénovation.

A plus d’un an de là, l’institution belge s’apprête, de nouveau, à accueillir des visiteurs venus de toute l’Europe. Du vendredi 23 mai au dimanche 25, le KBR fêtera dignement cette réouverture avec le plein de surprises. Nouvelles expositions, scénographie enrichie et immersion accrue, de nombreuses autres activités viendront encore complétées le programme.

Une Réouverture en Grand au KBR Museum

La prestigieuse bibliothèque nationale belge a la particularité de conserver, en son sein, des dizaines de milliers de documents historiques.

la superbe collection des manuscrits des Ducs de Bourgogne du KBR, vitrine d'exposition

Au cœur de ce fonds, le KBR Museum détient une superbe collection de manuscrits médiévaux : la librairie des ducs de Bourgogne. Ce véritable trésor date du temps où la Flandre était encore sous la coupe des seigneurs bourguignons. Cette riche collection donnera, à nouveau, le ton de cette réouverture. Du point de vue historique, le Moyen Âge tardif et le XVe siècle y seront donc particulièrement à l’honneur.

Exposition des Manuscrits des Ducs de Bourgogne

A la mort de Charles le Hardi (1433-1477) dit Charles le Téméraire, 4eme duc de Bourgogne de la maison de Valois, on recensait 1000 manuscrits dans la bibliothèque des puissants bourguignons. La bibliothèque bruxelloise en conserve, aujourd’hui, près de 300, autant dire un joyau patrimonial, fait de nombreuses pièces uniques.

Les conservateurs du KBR soignent de très près cette collection de riches manuscrits médiévaux enluminés et le musée ne se prive pas de les exposer pour le plus grand plaisir du public. On se souvient de certaines pièces rares comme la Rijmbijbel de Jacob van Maerlant ou l’étonnant codex noir des Basses Danses de Marguerite d’Autriche.

Tous ces manuscrits historiques sont extrêmement fragiles et ne peuvent rester exposés, de manière permanente. Pour ne pas les altérer, les expositions tournent régulièrement, en donnant aux visiteurs de nouvelles excuses pour revenir au musée. Dès sa réouverture, le KBR Museum continuera, bien sûr, d’exposer les plus belles pièces de cette collection aux yeux des visiteurs.

Une Immersion sonore à la découverte des Maîtres de la polyphonie

Découverte en musiques de la polyphonie franco-flamande du XVe siècle, Manuscrit médiéval, KBR Museum

Dans ses expositions comme ses activités, le KBR porte une attention particulière aux arts franco-flamands du XVe siècle. Peintres, sculpteurs et enlumineurs médiévaux y trouvent une place de choix. Ces derniers sont particulièrement choyés : secret de créations des pigments, techniques calligraphiques, étude des supports et parchemins, etc… Les érudits du musée proposent régulièrement des ateliers permettant de mettre la main à la pâte.

Grande nouveauté, en 2025, le KBR complète son approche multifacette des arts du XVe siècle avec une nouvelle expérience immersive. Le musée enrichit, en effet, sa scénographie d’un nouveau parcours sonore à la découverte des maîtres de la polyphonie franco-flamande du XVe siècle.

Dès la journée du 23 mai, de nouvelles visités guidées ne manqueront pas de souligner cette nouvelle dimension du musée. L’immersion sonore débutera même dès l’ascenseur panoramique, pour s’étendre sur les terrasses du musée tout récemment rénovées.

Concerts, ateliers, conférences :
au cœur de la musique polyphonique

Conférences, ateliers, danses et campement médiéval pour la réouverture du KBR Museum

En plus des visites guidées, des concerts viendront animer ces journées de réouverture, dès le 23 mai. Le vendredi soir, un concert des Voix de Bruxelles sera suivi de sonorités plus électro sur le thème « Polyphonic Grooves ».

Les journées du 24 et du 25 seront, elles aussi, particulièrement animées musicalement entre conférences, ateliers et concerts sur le thème de la musique polyphonique du Moyen Âge tardif et de la Renaissance.

Campement médiéval et danses renaissantes

Pour ajouter à l’ambiance, les amateurs de reconstitution historique pourront profiter d’un campement médiéval avec ateliers et animations variées, les 24 et 25. La troupe médiévale en charge de cette activité ne dérogera pas du thème historique et transportera ses spectateurs au cœur du duché Bourguignon du XVe siècle.

La journée du 25 mai poursuivra les activités sur le même rythme avec de nouveaux ateliers et performances vocales. Dans l’après-midi, des reconstituteurs et passionnés de danses renaissantes et historiques feront aussi revivre les danses de cour du XVe siècle.

Retrouver l’agenda détaillé sur le site du KBR Museum.

Exposition numismatique sur l’Histoire de la Belgique

Terminons cette revue d’actualité du KBR en débordant un peu de la période médiévale. Jusqu’au 31 juillet 2025, les férus de numismatique et d’Histoire y trouveront aussi leur bonheur. Une grande exposition sur l’Histoire de la Belgique à travers ses monnaies leur permettra de découvrir des pièces et médailles rares sur une période allant des gaulois jusqu’au Moyen Âge et au delà.

Voilà mes amis. Toutes voiles dehors donc! Si vous êtes à quelques encablures de Bruxelles à la fin mai, vous serez où y jeter l’ancre !

En vous souhaitant une excellente journée.

Fred
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes

Autour de Jacob Van Maerlant, nouvelle exposition de précieux manuscrits médiévaux au KBR Museum

événements autour du Moyen Âge au KBR Museum.

Sujet : Belgique médiévale, manuscrit ancien, manuscrits médiévaux, exposition, ducs de Bourgogne, musée, enlumineurs médiévaux, Bible enluminée, enluminure
Période : Moyen Âge central à Renaissance
Auteur : Jacob van Maerlant (1230-1300)
Lieu : KBR Museum,  Mont des Arts 28, Bruxelles.
Date : A partir du 23 mai 2023.

Bonjour à tous,

rés régulièrement, le KBR Museum de Bruxelles nous gratifie de nouveaux événements autour du Moyen Âge. A ces occasions, la grande institution bruxelloise — connue, auparavant, comme la Bibliothèque Royale de Belgique — en profite pour exposer de nouveaux trésors issus de la riche collection de la Librairie des ducs de Bourgogne dont elle a la charge.

Bien plus qu’une simple exposition

Si ces expositions tournantes permettent au public de découvrir de précieux manuscrits du Moyen âge, elles ont aussi l’avantage d’éviter que ces codex d’une grande rareté ne restent trop longtemps exposés aux lumières, même soigneusement tamisées des salles du musée. Après quelques mois d’exposition au public, ces ouvrages d’exception et leurs belles enluminures regagnent, donc, leur coffre aux trésors afin d’y retrouver un lieu de conservation plus approprié pour une durée indéterminée, et c’est aussi ce qui fait la valeur de ces exhibitions.

Pour le plaisir du public, ajoutons que ces événements ne se limitent pas à l’exposition de manuscrits, d’enluminures et d’estampes rares, ce qui pourrait déjà contenter de nombreux amateurs d’œuvres anciennes. Chaque nouvelle saison au KBR Museum inaugure également son lot d’activités interactives, entre visites sur mesure, conférences et échanges, ou encore ateliers à la découverte de nouvelles techniques d’enluminure médiévales, etc… Bonne nouvelle, les mois à venir ne dérogeront pas à la règle !

Ajoutons que ce musée moderne et dynamique, tout à fait dans son temps, offre encore à ses visiteurs, un parcours animé et immersif à la découverte de la vie au XVe siècle, du temps des ducs de Bourgogne.

Grand trésor de cette nouvelle saison :
la Rijmbijbel de Jacob Van Maerlant

Enluminure de la bible en vers de Jacob  Van Maerlant (XIIIe siècle), ms 15001, KBR Museum

Pour cette nouvelle saison qui s’ouvre le 23 mai, l’occasion sera donnée aux férus d’histoire et aux passionnés de Moyen Âge de faire la découverte d’un manuscrit de très grande valeur et copieusement enluminé : la Rijmbijbel, bible en vers que l’on doit au poète et écrivain flamand Jacob Van Maerlant. Avant de dire un mot de cette véritable star de l’exposition, nous vous invitons à découvrir cet auteur médiéval et son œuvre majeure pour la Belgique et les Pays-Bas du Moyen Âge central.

L’œuvre et le legs de Jacques Van Maerlant

Satut de Jacob Van Maerlant a Damme

A propos de Jacob Van Maerlant, en français Jacques Van Maerlant, quelques zones de floue subsistent dans a biographie mais dans les grandes lignes, cet homme de lettres, natif de la province de Bruges, aurait officié comme sacristain à Maerlant, avant de s’installer à Damme, ville de la banlieue de Bruges où il fut greffier et clerc.

Durant sa longue vie, il produisit une œuvre impressionnante et variée qui l’a fait considérer comme un des pères de la littérature médiévale en langue néerlandaise. Il a notamment donné au moyen néerlandais, ses véritables lettres de noblesse, en le faisant entrer de plein pied dans les bibliothèques du Moyen Âge central, aux côtés du latin.

Jusqu’à aujourd’hui, la plupart des biographes de Jacques Van Maerlant ne tarissent pas d’éloges à son sujet et certains n’ont pas hésité à le qualifier de « glorieux père de la poésie flamande« , de « père de la littérature belge« , avançant encore « qu’il a ouvert une nouvelle ère de l’intelligence en Belgique » (1).

Un nombre vertigineux d’ouvrages adaptés
en moyen néerlandais

Une certitude demeure. Au cœur du XIIIe siècle, cet auteur médiéval a pris l’éducation de ses contemporains très au sérieux, en nourrissant le projet de rompre avec le latin pour mettre, à leur disposition, un large corpus d’ouvrages en langue vernaculaire. Ainsi, s’il s’attaqua dans un premier temps à la traduction du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure (1160-1170) et du Roman d’Alexandre, et s’il adapta aussi, de manière plus libre, certains romans arthuriens en langue d’oïl de Robert de Boron (2), il se dirigea, par la suite, vers des ouvrages plus scientifiques et encyclopédiques. On pourrait même presque dire « académiques ».

A ce titre, il traduisit le Secretum Secretorum du pseudo Aristote du latin vers le moyen néerlandais, sous le titre Heimeliсheit der Heimeliсheden, ainsi que des précis d’histoire naturelle (Der naturen bloeme à partir du De natura rerum de Thomas de Cantimpré), des chroniques historiques (le Spiegel historiael tiré du Speculum historiale du dominicain Vincent de Beauvais) et et d’autres textes variés. Entre toutes ses contributions, on lui doit encore des ouvrages plus liturgiques et religieux, incluant une hagiographie de Saint François d’Assise, ainsi que sa bible en vers, la Rijmbijbel que le KBR Museum exposera cette saison.

L’auteur & poète au delà du traducteur

« Quand Van Maerlant n’eût été que le simple traducteur de cette masse prodigieuse de compilations qui renfermait, pour ainsi dire, toute la science du Moyen Âge, il eût fait l’admiration de son siècle. (…) Mais il se distingua aussi comme poète original et lyrique. »

Revue trimestrielle, Trente-quatrième volume – Tome 2, Bruxelles (1862)

Impressionnants par leur seul volume, les travaux d’adaptation de Jacques Van Maerlant furent loin de se résumer à de simples traductions littérales ; dans de nombreux cas, l’écrivain flamand a su prendre de vraies libertés d’auteur, ajoutant, retranchant et apportant ses propres précisions et connaissances.

Portrait de Jacob Van Maerlant, dans le Spiegel Historiael (XIVe siècle), enluminure retouchée par Moyenagepassion.
Portrait de Jacob Van Maerlant (XIVe)

Au delà, cet homme de lettres prolifique ne s’est pas contenté d’adapter en néerlandais ce que d’aucuns considèrent comme la somme des savoirs encyclopédiques de son temps. Il a également rédigé de nombreux poèmes dont quelques satires (le Wapene Martyn, un dialogue sur la corruption de la noblesse, ou encore le Dek Kerken Clerghe, une complainte sur le clergé corrompu). Autant d’écrits qui l’ont fait reconnaître par les érudits et littérateurs médiévaux, comme une des plumes les plus fines de son temps, et même comme le plus grand poète en langue néerlandaise du XIIIe siècle.

Pour finir, entre tous les efforts de Jacques Van Maerlant pour mettre à portée de ses contemporains une large librairie en langue néerlandaise, sa «Rijmbijbel», est, à ce jour, considérée comme le premier manuscrit illustré rédigé en moyen néerlandais, c’est dire à quel point sa valeur intrinsèque est grande. Avant d’y revenir, il nous semble utile de faire, ici, une parenthèse sur la langue néerlandaise et sa formation du haut Moyen Âge au Moyen Âge tardif. Cela nous permettra de fixer quelques connaissances supplémentaires sur l’Europe médiévale.


A l’origine de la langue néerlandaise

La langue néerlandaise trouve ses origines dans le bas-francique. Cet ensemble de dialectes d’origine germanique était celui que parlaient, au haut Moyen Âge et au milieu du Ve siècle, les francs saliens fraîchement débarqués aux Pays-bas. Ce sont ces mêmes francs saliens qui donnèrent lieu à la dynastie mérovingienne. Sur cette nouvelle ère géographique, qui comprenait la Hollande et une partie de la Belgique actuelle, ces dialectes franciliens se sont assez vite différenciés de leurs racines originelles.

De fait, la langue néerlandaise s’est constituée peu à peu, par la combinaison et la réunion de ces différentes formes dialectales. On considère qu’elle est parvenue à sa forme à peu près fixée, vers la fin du Moyen Âge central, au XIVe/XVe siècle. Sur ces dix siècles d’évolution, la période correspondant au moyen néerlandais s’étale du milieu du XIIe siècle à la fin du Moyen Âge (XVe). Lui succédera le néerlandais moderne.

Aujourd’hui, le néerlandais est parlé sous diverses variantes, par plus de 30 millions de locuteurs sur la planète, ce qui en fait la 3eme langue d’origine germanique du monde, après l’allemand et l’anglais. La Hollande et la Belgique restent son fief principal avec les 2/3 des locuteurs, mais c’est aussi la langue officielle du Suriname et des Antilles néerlandaises. On la trouve encore en usage dans certains coins plus marginaux : au nord de France, dans certaines provinces allemandes, ou encore aux Philippines, sur le continent Australien et en Nouvelle Zélande. C’est encore elle qui a donné naissance à la langue des Afrikaners, toujours pratiquée en Namibie et en Afrique du Sud.


La précieuse bible en vers de Jacob Van Maerlant

Après ce long détour qui vous aura, nous l’espérons, appris des choses, revenons à l’exemplaire de la Rijmbijbel de Jacob Van Maerlant exposé, à partir du 23 mai, au KBR Museum. Au vu du nombre de manuscrits de cette bible en vers ayant traversé le temps pour nous parvenir, cet ouvrage a assurément connu un certain succès dans son berceau d’origine. On compte, en effet, à date, soixante-quatre codex survivants, ce qui est assez considérable pour un ouvrage du XIIIe siècle (voir l’excellente conférence de Richard Trachsler sur la codicologie).

Dans le lot, un superbe exemplaire se trouvait, donc, conservé dans la bibliothèque des Ducs de Bourgogne et quel exemplaire ! Sous la référence ms 15001, plusieurs facteurs font la particularité et la grande valeur de ce manuscrit médiéval. Tout d’abord sa datation. Copié dans la dernière partie du XIIIe siècle, à date, ce codex est une des plus anciens manuscrits illuminés en langue néerlandaise.

Entre toutes les autres bibles en vers de Jacob Van Maerlant répertoriées, le ms 15001 est également l’un des plus enluminé, avec un total envoisinant les 160 miniatures, auxquels viennent s’ajouter des enluminures textuelles et d’autres ornements. Bref, un travail d’orfèvre pour une copie destinée assurément, en son temps, à un public très sélect.

Un patient travail de restauration

Enluminure de la bible en vers de Jacob  Van Maerlant (XIIIe siècle), ms 15001, KBR Museum

Pour les conservateurs du KBR Museum, ce trésor du Moyen Âge et du patrimoine mondial avait grand besoin, de longue date, d’un traitement spécial. Fort heureusement l’opération put être financée et lancée en 2014. Au programme, digitalisation, restauration et une foule d’opérations minutieuses pour s’assurer de la longévité et de la conservation future du manuscrit. Ce sont tous ces soins patients, effectués par des mains expertes, qui ont permis au Musée Bruxellois d’exposer, aujourd’hui, ce rare codex médiéval, aux yeux du public.

De Van Maerlant aux bibles enluminées

A l’occasion de cette exposition, la bible versifiée de Jacob Van Maerlant sera accompagnée d’une nouvelle sélection de manuscrits mais aussi d’estampes et d’enluminures en provenance de la librairie des ducs de Bourgogne. L’œuvre de l’auteur médiéval flamand y sera largement à l’honneur mais pas seulement puisque le thème des enluminures et de l’imagerie dans les bibles du Moyen âge et de la Renaissance sera également exploré.

Pour le reste, le programme se partagera, entre conférences, visites spéciales, ateliers et même lectures poétiques. Vous en trouverez, ci dessous, un petit digest des dates clef. Pour plus de détails sur les tarifs et les disponibilité, n’hésitez pas à vous reporter au site web officiel du KBR Museum.

Atelier : peindre une miniature de la Rijmbijbel

Date : 28 mai 2023 – 10h00 17h00
Intervenante : Dorothée Van Hona

Dans cet atelier, il s’agira d’apprendre à créer et reproduire une miniature de manuscrit médiéval de Jacques Van Maerlant. Au programme, variations autour des techniques, des pigments, des pinceaux et des supports utilisés par les enlumineurs médiévaux. Réservation recommandée, le maximum de participants étant fixé à 10 personnes.

Conférence : La restauration de la Rijmbijbel

Date : 03 juin 2023 – 11h00 12h30
Intervenante : Tatiana Gersten,
conservatrice-restauratrice au KBR

Cette conférence vous proposera de suivre les étapes de la délicate restauration du précieux manuscrit médiéval du XIIIe siècle, en compagnie d’une experte au première loge du sujet.

Lecture poétique & scénique autour du manuscrit

Date : 10 juin 2023 – 13h30 16h30
Intervenant : le collectif de poésie SpeakEasy Spoken Word BXL

Lecture poétique et scène ouverte autour de la bible en vers de Jacob Van Maerlant par un collectif d’artistes.

Atelier libre autour des enluminures

Date : 11 juin 2023 – 14h00 16h30
Intervenant : Dorothée Van Hona
Cette atelier vous permettra de vous familiariser de manière générale, avec les techniques d’enluminure en usage au Moyen Âge.


Pour conclure et comme vous l’aurez compris, à partir du 23 mai, l’histoire médiévale vous donne rendez-vous en grand au KBR Museum. Le temps de votre séjour (si vous ne vous trouvez pas déjà sur place), vous pourrez bien sûr, bénéficier de tous les agréments que ne manquera pas de vous proposer la capitale belge, si chère à Dick Annegarn.

En vous souhaitant une excellente journée.

Fred
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.


Notes

(1) Notice sur Jacques Van Maerliant, Philip Blommaert, Bruges (Vandecasteele-Werbrouck 1849),
(2) Jacques Van Maerlant, par Willem Lodewijk de Vreese, Bruxelles (Imprimerie Bruylant-Christophe et Cie, 1894)

POÉSIE MÉDIEVALE SATIRIQUE : LE PRINCE DE GEORGES CHASTELLAIN(3)

Georges Chastellain - Enluminure manuscrit médiéval Ms 11020-33

Sujet : poésie satirique, poésie médiévale, poète belge, poésie politique, auteur médiéval, Bourgogne médiévale, Belgique médiévale, moyen-français.
Période : Moyen Âge tardif, XVe siècle
Auteur : Georges Chastellain (1405 – 1475)
Manuscrit médiéval : Ms 11020-33, KBR museum
Ouvrage : Oeuvres de Georges Chastellain T7, Baron Kervyn de Lettenhove. Bruxelles (1865).

Bonjour à tous,

ujourd’hui, nous continuons d’explorer la poésie satirique de Georges Chastellain (Chastelain), appelée « Le Prince« . Aux siècles passés, ce texte politique de l’auteur médiéval avait laissé penser à quelques médiévistes qu’il était dirigé à l’encontre de tous les mauvais princes, en général. Il faut dire que Chastellain nous décrivait là tant de vices et de travers qu’on aurait pu avoir peine à croire qu’un seul prince puisse, à lui seul, les cumuler.

Comme le poète du XVe siècle ne citait, nominativement, aucun puissant dans sa diatribe, le doute était permis ; quelques flous de datation ajoutaient encore à la confusion. Selon les derniers recoupements, les spécialiste de littérature médiévale du XXe siècle ont, toutefois, tranché. Au sortir, il semble que c’est bien Louis XI qui était la cible des foudres de l’auteur médiéval. A la même période, cette poésie a connu quelques résonnances également en Bretagne puisqu’elle inspira à Jean Meschinot quelques ballades acidulées. Pour les rédiger, le poète breton réutilisa même directement les strophes de Chastelain en guise d’envoi de ses propre poésies.

Le prince de Georges Chastellain - extrait avec enluminure médiévale

Du point de vue des sources

Pour la transcription en graphie moderne de cette poésie du Moyen Âge tardif, nous nous appuyons sur les Oeuvres de Georges Chastellain par le Baron Kervyn de Lettenhove (1865). Pour une source manuscrite et historique plus ancienne, vous pouvez retrouver cette pièce dans le manuscrit Ms 11020-33 du KBR Museum (Bibliothèque royale de Belgique). Il fait partie de la prestigieuse collection des Manuscrits des ducs de Bourgogne du musée.


Le Prince, strophes XVII à XXIV
avec aides de traduction en français actuel

Nous reprenons notre exploration où nous l’avons laissée à la strophe XVII. Pour les deux premières parties de cette poésie satirique, nous vous invitons à vous reporter à nos articles précédents : Voir Le Prince de Georges Chastelain (1) et Le Prince de Georges Chastelain (2).

Même si le moyen français du XVe siècle se rapproche du nôtre, nous joignons de nombreuses clés de vocabulaire en français actuel pour une meilleure compréhension.

Prince qui hayt* (de haïr) remonstrance et doctrine,
Plus est venu d’excellente origine,
Tant plus lui tourne à grant grief et esclandre,
Et n’a dangier si grant dessus la terre
Que quant ne chault à prince en quoy il erre
* (se trompe);
Car ce seroit pis que le sang espandre.

Prince qui sourt
* (fait apparaître) nouvelletés estroites
Et rétrécit les amples voies droites ,
Celles que honneur doit maintenir non fraintes
* ( rompues, enfreintes).
Celuy esmeut cœurs d’hommes à murmure,
Les fait tourner à hayne et à froidure
Et contre luy former larmes et plaintes.

Prince qui hayt avoir puissant voisin
Et envis voit que parent ou cousin
Règne emprès lui en honneur et en gloire,
Que fait-il tel fors monstrer de sa vie
Qu’il est remply d’orgueil vain et d’envie
Et hayt tous ceux dont digne est la mémoire ?

Prince qui mal ne doubte, ne ne poise
* (de peser),
Mais mesmes quiert
* (cherche) sédition* (discorde) et noise* (querelle)
Et en ce faire il se baingne et délite
* (se complait),
Sy monstre au doigt que longue paix luy griesve
* (lui déplait)
Que d’autruy bien il se tourmente et criesve
Et de salut désire à estre quitte.

Prince qui point ne craint hommes offendre,
C’est le vray signe en quoy l’on peut entendre
Que la crémeur
* (cremor, crainte) de Dieu petit lui monte ;
Or advisons quel fin celui doit traire
* (endurer)
Qui attrait Dieu et homme à son contraire
Et au courroux de nul des deux n’aconte
*
(considèrer, tenir compte).

Prince qui porte et soustient les mauvais
Contre les bons, l’honneur de son palais,
Et en perverse et honteuse querelle,
Celuy conduit un criminel ouvraige,
Qui amatist
* (vaincre, réduire, flétrir), maint noble et haut couraige
Pour ce que l’œuvre en est desnaturelle
* (contre nature).

Prince mordant et aigre en sa parole
Et qui sans poix son langaige dévole
* (prononce)
Et de légier
* (facilement) le contourne à injure,
Celuy en peu ses mœurs donne à congnoistre.
On peut dire que le cœur de son cloistre
N’est pas bien sain, ne de bonne nature.


Prince addonné à meschantés soubtives,
A subtillier subtilletés chétives,
(1)
Qui doit penser à haute chose honneste
Tout en tel soing meschant en quoy il veille,
La puce enfin le prendra par l’oreille,
Et dont luy propre il mauldira sa teste.

(1) Le prince qui s’adonne à des méchancetés élaborées (subtiles), qu’il perfectionne en de méprisables subtilités, alors qu’il devrait penser à des choses élevées, honorables et honnêtes, au lieu de prendre soin d’être mauvais en toute chose dont il s’occupe, la puce viendra…


Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes

NB : le portrait de Georges Chastellain sur l’illustration et sur l’image d’en tête est tiré du Manuscrit médiéval : « la Chronique des ducs de Bourgogne de Georges Chastellain », référencé ms français 2689 et conservé au département des manuscrits de la BnF. Pour voir cette enluminure en entier, vous pouvez vous reporter à nos articles précédents sur Le Prince de Chastellain. En arrière plan, toujours sur l’image d’en-tête, nous avons utilisé la page du Manuscrit Ms 11020-33 du KBR Museum (Bibliothèque royale de Belgique) correspondant aux versets du jour. La Bibliothèque Royale de Belgique a eu la bonne idée de numériser ce manuscrit daté du XVe siècle et il peut être consulté sur le site du Musée.