Agenda week-end : au Nord, la 134e fête historique des Louches 2018 à Comines

Sujet : agenda médiéval, fêtes historiques, animations, marché médiéval. évocation historique
Période : moyen-âge tardif, XVe siècle
Evénement : La Fête historique des Louches 2018
Lieu :  Comines, Nord, Haut de France
Date : les 13,14 et  15 octobre 2018

Bonjour à tous,

S_lettrine_moyen_age_passionur l’agenda de ce week-end et du côté des Hauts -de-France, il faut relever la Fète historique des Louches de Comines. Avec la célébration de la 134e edition, la réputation de ces réjouissances historiques n’est plus à faire.

Comme chaque année, il est question d’y célébrer une légende locale, ayant peut-être trouvé son fondement historique dans la capture par les Anglais du Seigneur local, au milieu du XVe siècle.  L’histoire conte, en effet, que retenu prisonnier, il réussit à s’échapper en jetant une cuillère à ses armoiries par la meurtrière de sa geôle,  alertant les habitants qui purent ainsi le libérer.  Une autre hypothèse fait remonter cette tradition à des pratiques commerciales inventées par les Camelots de la Franche Foire pour attirer le chaland à l’ouverture de celle-ci. Pour plus de détails, nous vous invitons à consulter l’article que nous avions consacré à la fête historique des Louches 2017 et à l’histoire de cet événement.

Au programme

fetes_historique_medieval_des_louches_comines_hauts-de-France_2018Quoiqu’il en soit, pour cette édition 2018, les organisateurs ont affiché clairement leurs intentions de placer cette fête des Louches sous le signe de l’Héritage et du patrimoine même si, à l’habitude, elle  couplera des aspects de fête populaire et votive à sa dimension évocatrice plus historique:

Pour cette dernière, on pourra assister à des temps forts tout au long du week-end : cortège en costume d’époque, remise des clés de la ville, animations de rue, sans oublier bien sûr le traditionnel jet de Louches depuis les salons de l’Hôtel de Ville.  On pourra également retrouver sur place un marché médiéval devenu de tradition. Il s’agit là de sa 15e édition et son ambition est de se situer dans un période  couvrant le XVe siècle, soit le Moyen-âge tardif. Cette année, comme les précédentes, il accueillera des artisans venus de France et même de Belgique, travaillant « dans l’esprit du Moyen-âge ».

Pour le reste et comme nous le disions plus haut, à tous ces aspects plus historiques, viendront s’adjoindre, des animations d’inspirations plus récentes (critérium et cyclisme, lâcher de ballons,  fête foraine, etc…). Nous vous laissons en découvrir le détail et le programmé détaillé sur le site de l’organisateur.

Site officiel et programme détaillé 2018

Une excellente journée à tous !

Fred
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du moyen-âge sous toutes ses formes

Perpignan repart au Moyen-âge le temps d’un week-end avec les Trobades médiévales 2018

Sujet : fêtes, animations médiévales, sorties historiques, moyen-âge,  troubadours, compagnies médiévales
Période : du milieu du XIIIe au XIVe
Evénement : Les Trobades médiévales de Perpignan 2018
Lieu : Perpignan (Pyrénées-Orientales, Occitanie)
Date : les 13 et 14 octobre 2018

Bonjour à tous,

V_lettrine_moyen_age_passion-copiaoici venu le temps des trobades de Perpignan et, cette fin de semaine, la plus catalane de nos cités se drapera, à nouveau, de ses couleurs or et sang pour fêter le retour du Moyen-âge.

Plus de 250 médiévistes et reconstituteurs y sont attendues pour des animations tout au long du week-end. Au programme, grands défilés, spectacles équestres, fauconnerie, concerts multiples, musiques et danses médiévales, mais encore jongleurs, art et théâtre de rue trobades_fetes_medievales_2018_perpignan_occitanie_moyen-age_festif(magie, farce, saynètes…). Sur place, on pourra encore découvrir la vie de camp, assister à des combats d’époque en armure, et même à un parcours initiatique du chevalier.

De nombreux jeux (plateaux, rôle, archerie, etc) viendront encore ajouter de nouvelles façons de se divertir autour de cette évocation historique et on pourra aussi  casser sa tirelire en faisant quelques emplettes sur le marché médiéval et artisanal qui sera également de la fête.

Liste des Compagnies médiévales,
artistes et reconstituteurs présents

Compagnie Gueule de Loup – Théâtre du Réflexe – Endavant Joglars – Tartaruga Teatro – Tag Archery – Les Goliards – Comha D’Adge – Gegants & Grallers Clairanenc’s – Katua le Magicien – Ensemble Psaltérion – Légendes d’Oiset Fauconnerie – Les Trublions Farceurs – Les tanneurs du Drac – Les Baladins de Céret – Haras de la Souisoure – La compagnie du Paladin – Les Héritiers de Trencavel – Les gobelins solitaires – Le club des Lévriers – Les dentelières de Saint-Cyprien – Les Paladins

Découvrez tout le programme détaillé. ici – Page FB de l’événement.

Voir aussi nos articles précédents sur L’Histoire médiévale de la ville de Perpignan et les troubades 2016 – et aussi sur les Trobades 2017

En vous souhaitant une excellente journée et de très belles trobades perpignanaises si vous en êtes.

Fred
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du moyen-âge sous toutes ses formes.

Littérature médiévale et amour courtois au Moyen-âge, une citation de Michel Zink

Sujet : citations, moyen-âge, littérature médiévale, Michel Zink, amour courtois, Delectatio morosa

Bonjour à tous,A_lettrine_moyen_age_passion

ujourd’hui, nous vous proposons une citation du médiéviste, philologue et académicien Michel Zink, qui, si elle déborde sans doute de son cadre médiéval, vient apporter de l’eau au moulin de la Delectatio Morosa et au fonctionnement du désir dans la lyrique courtoise  du Moyen-âge.

citation_litterature_medievale_moyen-age_amour-courtois_Michel_zink

« Le désir, par définition, est désir d’être assouvi, mais il sait aussi que l’assouvissement consacrera sa disparition comme désir. C’est pourquoi l’amour tend vers son assouvissement et en même temps le redoute, comme la mort du désir. Et c’est ainsi qu’il y a perpétuellement dans l’amour un conflit insoluble entre le désir et le désir du désir, entre l’amour et l’amour de l’amour. »

Littérature française du Moyen Âge, Michel Zink (PUF, 2014)

Pour retrouver tous nos articles sur l’Amour courtois au moyen-âge, suivez le lien.

En vous souhaitant une belle journée.

Fred
A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes.

Cantiga de Santa Maria 1, le voeu d’un troubadour de chanter la vierge et ses joies

musique_espagne_medievale_cantigas_santa_maria_alphonse_de_castille_moyen-age_centralSujet  : musique médiévale,  Cantigas de Santa Maria, chanson,  galaïco-portugais, culte marial, Sainte-Marie, vierge, Moyen Âge chrétien, Espagne médiévale
Période  : Moyen Âge central, XIIIe siècle
Titre :  Cantiga 1  « Des oge mais…»
Auteur  : Alphonse X  (1221-1284)
Interprète  :  Ensemble Antequera, Johannette Zomer
Album :  Eno Nome de Maria, Cantigas de Santa María d’Alphonse X le Sage (2001)

Bonjour à tous,

E_lettrine_moyen_age_passionn suivant le fil des Cantigas de Santa Maria d’Alphonse le Sage, que nous nous sommes pris à traduire et commenter depuis quelque temps déjà, nous revenons aujourd’hui à leur source en vous présentant la première de ce recueil de chansons médiévales dédiées à la Sainte, sur le ton et à la manière  d’un troubadour.

Dans cette première Cantiga, le poète nous explique sa résolution de ne plus exercer son art de « trouver » qu’en l’honneur de la vierge Marie, ce qu’il fera tout au long de ce volumineux ouvrage. Il y passe aussi en revue, les grands moments de la vie de la Sainte et toutes les bonnes raisons qu’il y voit de lui dédier ses vers et sa foi.

Que les amateurs de musique, mais aussi d’Histoire médiévale trouvent ici de quoi mieux comprendre les fondements de ce culte Marial, dont nous ne finissons pas de souligner l’importance au sein d’un Moyen Âge européen et chrétien qui a fait du Salut, une question primordiale et de la Sainte, une voie d’exception pour l’atteindre. Dans ceux que ces traductions pourraient encore intéresser, nous n’oublions pas non plus, les chrétiens qui nous lisent. Qu’ils leur plaisent de trouver ici, l’antique témoignage de cet amour et cette foi véritables que l’homme médiéval a voué à Marie et, pourquoi pas, les bases de quelques chants inspirés.

La Cantiga de Santa Maria 1 par L’Ensemble Antiquera

L’Ensemble médiéval Antequera

Fondée dans le courant des années 90, par sept musiciens venus de pays différents, avec une large représentation de la Hollande, l’Ensemble Antequera s’est spécialisé dans un répertoire touchant les musiques médiévales espagnoles.  Sous le nom d’Antequera on ne leur connait que deux albums, celui dont est issu la pièce présentée ci-dessus, et un autre sur les musiques juives et chrétiennes de l’Espagne médiévale.

La formation n’a plus fait parler d’elle depuis longtemps déjà et on ne trouve hélas aucun site web, ni même une page Facebook en ligne pour nous donner plus de détails sur elle.  La plupart des artistes l’ayant composée sont en revanche toujours actifs dans le champ des musiques anciennes. En voici la liste : Sabine van der Heyden ( chant, vièle à roue) Carlos Ferreira Santos (chant), Sarah Walden (vièle),  Lucas van Gent (flûte et rebab) René Genis (luth), Michèle Claude et Robert Siwak (percussion).

Eno Nome de Maria
Cantigas de Santa María d’Alphonse X le Sage

Dans le courant de l’année 2001, l’Ensemble Antequera enregistrait à Paris, à la Chapelle de l’hôpital Notre-Dame de Bonsecours, un album dédié aux Cantigas d’Alphonse X, en proposant 12 pièces choisies de ce vaste répertoire. Rejoint pour l’occasion par la très reconnue cantatrice soprano néerlandaise Johannette Zomer, l’album fut largement salué et on n’en trouve encore d’excellentes critiques en ligne.

Dans  son approche des cantigas, la formation a accordé une large place à l’improvisation et a aussi  fait une belle part à des variations mélodiques où viennent se mêler les influences du berceau méditerranéen et les tons chauds de la musique séfarade ou arabe de cette période. Sommes-nous proches de l’interprétation qu’en faisaient les troubadours de l’époque ? Difficile de l’affirmer même si l’on peut supposer que ces derniers s’adonnaient aussi aux digressions et aux improvisations.

Se souvenant du goût et de l’ouverture d’esprit du souverain de Castille pour les cultures présentes sur le territoire de l’Espagne d’alors (voir portrait d’Alphonse X),, on pourra encore tout à fait rejoindre l’esprit de cette interprétation et en comprendre mieux le cheminement. En se fiant aux manuscrits anciens cantiga_santa_maria_musique_chanson_medievale_ensemble_antiquera_album_alphonse_X_moyen-Age_chretien_culte_marialautour de ces Cantigas, on y retrouve également illustrée une pléthore d’instruments qui laisse présumer encore de la richesse des sonorités et des interprétations auxquelles ses chansons médiévales  pouvaient être sujettes.

Ajoutons encore que dans cet album où l’Ensemble déroule chaque pièce, avec délectation, on reconnaîtra la maîtrise d’un répertoire déjà longuement éprouvé. Cette production fait, en effet, suite à plus de dix ans de pratique par l’Ensemble Antequera des Cantigas de Santa Maria et il en est, en quelque sorte, le couronnement. Du côté distribution, il est toujours édité et vous pourrez le trouver à l’adresse suivante : Cantigas de Santa Maria: Eno nome de Maria.


Des oge mais quer’ eu trobar
les résolutions pieuses d’un Troubadour

NB. Cette traduction n’a absolument aucune prétention de rejoindre la force et la poésie de l’originale. Ce n’est vraiment qu’un guide de compréhension générale. Dans le même esprit, nous avons aussi maintenu autant que faire se peut et au détriment du style, l’ordre des phrases pour coller à la version originale. Il est évident qu’une véritable adaptation supposerait un sérieux remaniement.

Esta é a primeira cantiga de loor de Santa María, ementando os séte goios que ouve de séu Fillo.

Ceci est la première Cantiga de louanges à Sainte-Marie, nous rappelant les sept joies qu’elle reçut de son fils.

Des oge mais quér’ éu trobar
pola Sennor onrrada,
en que Déus quis carne fillar
bẽeita e sagrada,
por nos dar gran soldada
no séu reino e nos erdar
por séus de sa masnada
de vida perlongada,
sen avermos pois a passar
per mórt’ outra vegada.

A partir d’aujourd’hui, je ne veux plus « trouver » (chanter et composer)
Que pour la Dame Honorée,

En laquelle Dieu voulut se faire chair,
Bénite et sacrée,
Pour nous donner une grande foi
En son règne et nous faire héritage
A ceux de sa Maison (Mesnie)
De la vie éternelle
Sans que nous n’ayons plus à passer
Par la mort, une autre fois.

E porên quéro começar
como foi saüdada
de Gabrïél, u lle chamar
foi: “Benaventurada
Virgen, de Déus amada:
do que o mund’ á de salvar
ficas óra prennada;
e demais ta cunnada
Elisabét, que foi dultar,
é end’ envergonnada”.

Et pour cela je veux commencer à conter
Comment elle fut saluée
Par Gabriel qui vint l’appeler :
« Bienheureuse
Vierge, aimée de Dieu :
De celui qui doit sauver le monde
Tu es maintenant enceinte,
Comme ta cousine
Elisabeth, qui doutait
et marchait dans la honte.

E demais quéro-ll’ enmentar
como chegou canssada
a Beleên e foi pousar
no portal da entrada,
u pariu sen tardada
Jesú-Crist’, e foi-o deitar,
como mollér menguada,
u deitan a cevada,
no presév’, e apousentar
ontre bestias d’ arada.

Et je veux dire encore,
Comme elle arriva épuisée
A Bethléem  y se réfugia
A la porte d’entrée
Et enfanta sans tarder,
Jésus-Christ,  et alla l’étendre
Comme une femme miséreuse
Là où l’on verse  l’orge (mangeoire )
dans la crèche, et l’installa
parmi les bêtes de trait.

E non ar quéro obridar
com’ ángeos cantada
loor a Déus foron cantar
e “paz en térra dada”;
nen como a contrada
aos tres Reis en Ultramar
ouv’ a strela mostrada,
por que sen demorada
vẽéron sa oférta dar
estranna e preçada.

Et je ne veux pas oublier
Comme les anges s’en furent chanter
Leur cantique de louanges à Dieu
« Que la Paix sur la terre soit donnée »,
Ni comment l’étoile montra la contrée
Aux trois rois d’outre-mer,
Pour que, sans tarder,
Ils viennent faire leurs offrandes
Etranges et précieuses.

Outra razôn quéro contar
que ll’ ouve pois contada
a Madalena: com’ estar
viu a pédr’ entornada
do sepulcr’ e guardada
do ángeo, que lle falar
foi e disse: “Coitada
mollér, sei confortada,
ca Jesú, que vẽes buscar,
resurgiu madurgada.”

Et je voudrais conter un autre épisode,,
Que vous avez déjà  entendu conter
C’est comment Madeleine
vit la pierre entrouverte
du sépulcre,  gardé
Par l’ange qui vint à lui parler
et lui dit « Pauvre femme (malheureuse),
Console-toi, Jésus que tu es venu chercher,
Est ressuscité à l’aube.

E ar quéro-vos demostrar
gran lediç’ aficada
que ouv’ ela, u viu alçar
a nuv’ enlumẽada
séu Fill’; e pois alçada
foi, viron ángeos andar
ontr’ a gent’ assũada,
mui desaconsellada,
dizend’: “Assí verrá julgar
est’ é cousa provada.”

Et je veux encore vous montrer
La très grande joie
Qu’elle reçut, quand elle vit s’élever
Dans un nuage empli de lumière
Son fils, Et après qu’il fut élevé
Ils virent les anges  passer
entre les gens rassemblés là
et qui étaient très déconcertés
En disant  « C’est ainsi qu’il viendra juger,
ceci en est la preuve. » (cela est chose prouvée)

Nen quéro de dizer leixar
de como foi chegada
a graça que Déus envïar
lle quis, atán grãada,
que por el’ esforçada
foi a companna que juntar
fez Déus, e enssinada,
de Spírit’ avondada,
por que soubéron preegar
lógo sen alongada.

Et je ne veux non plus cesser de dire
Comment lui parvint
La grâce si grande
que Dieu voulut lui envoyer
Afin que, par elle, soit renforcée
L’armée apostolique que Dieu (Jésus) avait levée,
Enseignée et enrichie par l’Esprit Saint,
Grâce à quoi ils surent pêcher, par la suite, sans détour.

E, par Déus, non é de calar
como foi corõada,
quando séu Fillo a levar
quis, des que foi passada
deste mund’ e juntada
con el no céo, par a par,
e Reínna chamada,
Filla, Madr’ e Crïada;
e porên nos dev’ ajudar,
ca x’ é nóss’ avogada.

Et, par Dieu, ce n’est pas chose à taire,
Que de conter comment elle fut couronnée,
Quand son fils voulut l’emporter
Au moment où elle passa dans l’autre monde
Et comment ils  s’unirent
Côte à côte, dans le ciel
Pour qu’elle soit nommée Reine,
Fille, mère et servante;
Et pour cela elle doit nous aider,
Car elle est notre avocate.

Retrouvez l’index de toutes les Cantigas de Santa Maria traduites et commentées, avec leur interprétation  par les plus grands ensembles de musique médiévale,

En vous souhaitant une très belle journée.

Frédéric EFFE
Pour moyenagepassion.com
A la découverte du Moyen Âge sous toutes ses formes.

Twitter
YouTube