Sujet : musique, poésie médiévale, rondeau, amour courtois Auteur : Guillaume de Machaut (Machault) (1290–1377) Période : Moyen Âge, XIVe siècle. Titre : Blanche comme Lys
Bonjour à tous,
ous vous proposons, aujourd’hui, une dose d’amour courtois, genre poétique difficile d’éluder quand on s’intéresse au monde médiéval, sa musique et sa littérature. Ce n’est pas que nous en soyons systématiquement friand, notamment quand il verse dans la plate complainte, mille fois ressassée de l’amant souffreteux, aliéné et transi. Question de forme et de style aussi. Comme tant de poètes s’y sont adonnés au Moyen Âge, il faut bien que certains l’aient fait avec plus de bonheur que d’autres.
Face à la quantité et sans avoir d’allergie particulière contre les chansonnettes d’amour, qui est curieux de réalité médiévale, pourrait même se sentir, par instants, frustré que tant d’auteurs s’y soient épuisés sans nous offrir d’autres sujets : une approche un peu plus sociale ? Un peu plus de satire ou sans aller jusque là, un témoignage un plus « épais » sur le monde qui les entoure ? Quelques non demandes en mariage à la Brassens ? Ne rêvons pas non plus, mais un peu plus de légèreté au moins. Mais cessons de gémir ! Fort heureusement, le Moyen Âge nous a légué bien d’autres choses à nous mettre sous la dent : fabliaux, serventois, complaintes, ballades morales ou politiques, miroirs ou lunettes des princes, … Il faut simplement savoir où les chercher.
Quant à la Fine Amor, une fois le tri fait entre tous les poètes, trouvères ou troubadours qui s’y sont essayés pendant tant de siècles, il est indéniable qu’elle nous a légué de très belles poésies ou chansons. Ajoutons que si la quantité de textes autour de son exercice frise parfois l’indigestion, cela continue, d’une certaine manière dans notre monde moderne : l’amour fait marcher le monde, même et surtout quand il est impossible.
Tout cela étant dit, ce rondeau du talentueux et très célèbre Guillaume de Machaut ravi à la vue de la beauté de sa promise, reste une belle pièce du genre, légère et joyeuse et fort agréable à lire.
Blanche com Lys de Guillaume de Machaut
« Blanche com lys, plus que rose vermeille, Resplendissant com rubis d’Oriant, En remirant vo biauté non pareille, Blanche com lys, plus que rose vermeille, Suy si ravis que mes cuers toudis veille Afin que serve à loy de fin amant, Blanche com lys, plus que rose vermeille, Resplendissant com rubis d’Oriant. »
Une très belle journée à vous.
Fred
pour moyenagepassion.com L’ardente passion, que nul frein ne retient, poursuit ce qu’elle veut et non ce qui convient. Publilius Syrus Ier s. av. J.-C
Sujet : poésie médiévale, poésie satirique Auteur : Eustache Deschamps, dit Morel (1340-1405) Période : Moyen Âge central, XIVe siècle Titre : Mieux vault honeur que honteuse richesce.
Bonjour à tous,
ujourd’hui, nous avons le plaisir de vous présenter Eustache Morel dit Eustache Deschamps, un autre grand poète du Moyen Âge: Enfant du XIVe siècle, témoin de son temps, on l’inscrit volontiers dans la lignée de l’archipoète, de la poésie goliardique ou de Rutebeuf, et de la poésie sociale et satirique des XIIe, XIIIe siècle. On verra même, quelquefois, dans son œuvre et à travers ses réflexions ironiques ou morales sur les événements qu’il traverse, l’annonce de l’œuvre de François Villon et même encore de Charles d’Orléans.
Quand on se penche un peu sur la biographie de ce poète médiéval, on semble loin, pourtant, de la marginalité des clercs goliards, de la misère sociale du jongleur Rutebeuf, ou même encore, des frasques et des déboires judiciaires de François Villon. Durant la majeure partie de sa vie, Eustache Deschamps sera un « petit officier de la cour royale », comme nous le désigne Daniel POIRION (dans son article sur la poésie lyrique sur universalis), et restera proche du pouvoir qu’il représente ou qu’il défend.
Successivement écuyer, messager royal (chevaucheur) et huissier d’armes affecté à la garde du roi Charles V (portrait ci-contre), il sera même, à l’automne de sa vie et sous le règne de Louis d’Orléans, nommé trésorier du fait de justice. Résolument attaché à la cour des rois, avec des positions variables en fonction des souverains au pouvoir, Eustache Deschamps côtoiera également Guillaume de Machaut, clerc, trouvère et poète qui aura une grande influence sur la codification des formes poétiques et musicales de son temps, voie dans laquelle, pour la poésie au moins, Eustache le suivra, se réclamant même de son influence.
L’art de la poésie chez Eustache Deschamps:
une musique naturelle et innée
Ce poète médiéval prolifique nous a laissé plus de mille cinq cent poèmes dont près de mille ballades, mais aussi des fables et 82 000 pieds de vers pour approcher le Moyen Âge central et le XIVe siècle finissant.
Il marquera sa différence avec les auteurs qui l’entourent de deux manières. D’une part, il entend approcher résolument la poésie dans sa musicalité propre et l’affranchir ainsi du chant et de la musique: la poésie possède un musique naturelle propre, opposée à la musique qui a un musicalité écrite et artificielle. Cette dernière est apprise, l’autre est innée et on la possède ou non. Dans son approche rhétorique et dans son ouvrage « Art de Dictier » (1392-1393), Eustache Deschamps contribuera encore à codifier les règles de l’écriture poétique en langue vernaculaire. A la différence des Goliards qui prisaient le latin, il fera partie de ces clercs qui veulent mettre à la portée de tous la poésie et la langue française de son temps.
D’autre part, là où l’amour courtois et les petits malheurs (ou les grands drames) qu’il occasionne chez ses contemporains semble leur fournir d’inlassables prétextes à l’écriture autant que, hélas, en épuiser l’exercice, Eustache Deschamps s’y soustraira dans quelques-uns de ses poèmes, mais s’en affranchira aussi totalement dans la grande majorité des autres. Ainsi, il laissera en héritage, des textes plus volontiers tournées vers l’observation de son temps où la critique et la satire l’emportent.
Mieux vaut honneur que honteuse richesse,
Eustache Deschamps, Ballade du XIVe
Nous vous présentons aujourd’hui un très beau texte de cet auteur du XIVe siècle qui, même s’il nous vient du monde médiéval, fait souffler un vent salutaire sur certaines valeurs dévoyées de notre monde moderne. « L’argent n’a pas d’odeur », dit-on ? Et bien, nous aurons ici,avec Eustache Deschamps, l’outrecuidance de prétendre le contraire .
Qui puet vivre de son loial labour, De l’art qu’il a, ou de sa revenue Sans excéder, il vit a grand honour, Car sa vie est de tous bonne tenue, Puis qu’il ne toult (vole), qu’il ne ravit ou tue Et que tousjours a loyaulté s’adresce, N’acquierre jà chevance malostrue* : Mieulx vault honeur que honteuse richesce.
(* ne gagne rien de façon malhonnête)
Car riches faulx n’a fors que deslionour, En un moment est sa terre perdue, Et ses péchiez fait muer sa coulour. Que l’en perçoit (en voyant) sa grant desconvenue ; Il n’ose aler teste levée et nue Pour son meffait, ainz vers terre s’apresse, Mas (Mat) et honteus comme une beste mue: Mieulz vault honnour que honteuse richesce.
Car puis qu’uns homs ara fait un faulx tour, Monstrez sera au doit parmi la rue ; Et lors ne fait que quérir un destour Pour lui mucier, car son pechié l’argue** Povres loyaulx lient son chief vers la nue Homme ne craint, car honte ne le blesce. Geste chose soit de tous retenue : Mieulz vault honeur que honteuse richesse.
(** Pour se cacher, car son péché l’accuse)
Envoi
Princes, prodoms puet de nuit et de jour Aler partout. Sa teste lieve et dresce. Mais desloiaulx ne quiert que tenebrour : Mieulx vault honour que [honteuse] richesce.
Une très belle journée à tous me amis, que la joie accompagne chacun de vos pas.
Fred
Pour moyenagepassion.com « A la découverte du monde médiéval sous toutes ses formes »
Sujet : François villon, poéte médiéval, poésie médiévale, résonances poétiques. Titre : la prière, hommage à Villon Auteur : Bulat Okudžava (ci-contre) (1924-1997) Interprète : Eugenio Finardi
Bonjour à tous,
ul n’est prophète en son pays, nous dit une paraphrase de l’évangile, et pour y faire écho, il semble que François Villon ait été longtemps plus connu ou prisé en Angleterre, en Russie, et hors des frontières de la France que dans notre propre pays. Certes, Brassens et d’autres artistes ont depuis ouvert la voie, et c’est heureux car l’héritage poétique de François Villon est unique et mérite grandement qu’on le reconnaisse à sa juste valeur.
Du même coup, nous publions aujourd’hui une autre version de la « prière de François Villon » que le poète et chanteur Boulat Okoudjava, souvent appelé le « Brassens » Russe, avait dédié en 1963 à notre beau poète médiéval. Ce n’est donc pas un texte de Villon mais un bel hommage rendu à sa poésie, à son parcours et surement encore à la prière qu’il adresse à tous les hommes dans la ballade de pendus. C’est cette fois le chanteur milanais Eugenio Finardi (en photo ici) qui l’adapte de belle manière. Pour ceux qui ne parlent pas l’italien, je pense que l’émotion passera tout de même, d’autant que l’Art graphique que présente cette vidéo est un pur joyau. En bref, il n’en fallait pas plus pour que cette version trouve sa place ici.
Les paroles de la prière en français
Tant que la terre tourne encore, tant que le jour a de l’éclat, Seigneur, donne à chacun de nous ce qu’il n’a pas : Donne au sage une tête, un cheval au peureux, Donne à l’homme heureux de l’argent… et pense à moi un peu.
Tant que la terre tourne encore, Seigneur, elle est en ton pouvoir ! Donne à qui veut régner l’ivresse du pouvoir, Donne, au moins jusqu’au soir, repos au généreux, A Caïn le remords… et pense à moi un peu.
Je sais : pour toi tout est possible, et je crois en ton sage esprit, Comme un soldat mourant croit en ton Paradis, Comme croit chaque oreille à tes propos de paix, Comme à soi-même on croit, sans savoir ce qu’on fait !
Seigneur Dieu, mon Seigneur, toi dont l’œil vert rayonne, Tant que la terre tourne encore et soi-même s’étonne, Tant qu’il lui reste encore et du temps et du feu, Donne à chacun sa part… et pense à moi un peu.
La Preghiera di François Villon en Italien
Finché questa terra palpita E il sole luce ci dà Signore, ogni uomo accoglilo Per dargli ciò che non ha Regala un cavallo al pavido E offri un motivo al perché Dai del denaro al prodigo E poi non scordarti di me E poi non scordarti di me Finché questa terra circola Signore è in tua facoltà Dai all’ambizioso il suo carico Di forza e di autorità Lascia il respiro al magnanimo Lasciagli l’alba che c’è Dona a Caino il rammarico E poi non scordarti di me E poi non scordarti di me Per te ogni cosa è facile Io credo alla tua verità Come il soldato esanime Crede nell’aldilà Come ogni orecchio docile Crede a ogni cosa di te Come crediamo nel prossimo Senza saper il perché Come crediamo nel prossimo Senza saper il perché Senza saper il perché Signore, ti prego, guardaci Col verde sguardo che hai Finché questa terra circola Senza adattarsi mai Finché ancora le bastano Tempo e fuoco che ha in sé Dai a ciascuno il suo obolo E poi non scordarti di me Dai a ciascuno il suo obolo E poi non scordarti di me E poi non scordarti di me.
___________________________________
Sujet : fabliau médiéval Titre : la housse partie Auteur : le trouvère Bernier Période : moyen-âge central, XIIIe siècle Média : lecture audio, vidéo utube
Bonjour à tous !
‘espère que tout va bien de votre côté du monde et que la vie vous apporte chaque jour un peu de ce bonheur ineffable qu’il est quand même difficile de connaître sans être vivant. Nous vous proposons aujourd’hui une lecture audio du fabliau « la housse partie » du trouvère Bernier pour replonger encore dans la musique de cette langue médiévale et de ce vieux français, si loin et si proche de nous, à la fois.
« Où qu’elle est la housse partie? »
Alors, par contre, autant quand même le préciser d’entrée de jeu, si vous venez juste par hasard d’atterrir sur ce blog dédié au monde médiéval, cette « housse partie » n’a pas grand chose à voir avec une réunion de gens bizarres, éventuellement amateurs de psychotropes et qui dansent pendant plusieurs jours de suite, dans un champ, sur des rythmes endiablés. En plus, ça ne s’écrit pas du tout pareil, donc bon… Pour être clair, la housse partie dont il s’agit ici est un fabliau et pas du tout un festival techno, dont le titre signifie « la couverture coupée en deux ». Du coup, autant être honnête, pour ceux qui sont peut-être là par hasard, à la suite d’une erreur de frappe dans google, à la recherche de l’adresse du prochain festival rave underground qui déchire, ça risque d’être un peu compromis, mais bon, si vous en êtes, restez quand même, ça ne mange pas de pain, en plus nous avons mis une musique qui pète à la fin de la vidéo.
Les chiens, le cinéma chinois et un ouzbek problématique.
our le reste, afin de ne pas trop corser l’exercice et parce que c’est bien aussi pour apprendre, cette fois-ci, les deux versions vieux françois et français moderne sont présentes dans la vidéo. Cela permet encore de se rendre compte que le français médiéval et le français moderne sont quand même des langues plus proches entre elles que l’ouzbek ne l’est du pékinois (le langue pas le chien) et je dis ça bien sûr sans animosité aucune. J’ai toujours aimé les chiens, j’adore le cinéma et la cuisine chinoise. Bon, tant pis, avouons-le, concernant mon niveau d’ouzbek, il plafonne par contre résolument à des niveaux voisins de zéro, voir de moins un, ce qui aurait surement le mérite de déclencher l’hilarité de plus d’un local, même s’il n’est pas dans mes projets immédiats de me rendre en terre Ouzbek.